Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" If you really think that ’ s cynical , you must be a very sentimental character . I ’ m talking about real women , not those in the world . "

«Если вы действительно думаете, что это цинично, вы, должно быть, очень сентиментальный персонаж. Я говорю о реальных женщинах, а не о тех, кто в мире».
2 unread messages
" Oh , " I said .

«О», сказал я.
3 unread messages
She sat pensively awhile , and gradually acquired a frown . At last she said ;

Некоторое время она сидела задумчивой и постепенно нахмурилась. Наконец она сказала;
4 unread messages
" The thing that worries me is how many will they expect ? I like babies , all right , but there are limits . "

«Меня беспокоит то, сколько они ожидают? Я люблю детей, да, но есть пределы».
5 unread messages
After the debate had gone on raggedly for an hour or so it was wound up . Michael asked that the names of all those willing to join in his plan should be left in his office by ten o ’ clock the next morning . The Colonel requested all who could drive a truck to report to him by 700 hours , and the meeting broke up .

После того, как дебаты продолжались беспорядочно в течение часа или около того, они были прекращены. Майкл попросил, чтобы имена всех, кто желает присоединиться к его плану, были оставлены в его офисе к десяти часам следующего утра. Полковник попросил всех, кто умеет водить грузовик, явиться к нему к 7 часам, и собрание было прервано.
6 unread messages
Josella and I wandered out of doors . The evening was mild . The light on the tower was again stabbing hopefully into the sky . The moon had just risen clear of the museum roof . We found a low wall and sat on it , looking into the shadows of the Square garden and listening to the faint sound of the wind in the branches of the trees there . We smoked a cigarette each almost in silence .

Джозелла и я вышли на улицу. Вечер был мягким. Свет на башне снова с надеждой пронзил небо. Луна только что поднялась над крышей музея. Мы нашли низкую стену и сели на нее, глядя в тени Сквер-сада и слушая слабый шум ветра в ветвях деревьев. Мы выкурили по сигарете каждый почти молча.
7 unread messages
When I reached the end of mine I threw it away and drew a breath .

Когда я дошел до конца, я выбросил его и вздохнул.
8 unread messages
" Josella , " I said .

— Джозелла, — сказал я.
9 unread messages
" M ’ m ? " she replied , scarcely emerging from her thoughts . Josella , " I said again . " Er — those babies . I ’ d — er — I ’ d be sort of terribly proud and happy if they could be mine as well as yours . "

«Мм?» — ответила она, едва выйдя из своих мыслей. Джозелла, — повторил я. — Э-э… эти младенцы. Я бы... э-э... я был бы ужасно горд и счастлив, если бы они могли быть и моими, и вашими. "
10 unread messages
She sat quite still for a moment , saying nothing . Then she turned her head . The moonlight was glinting on her fair hair , but her face and eyes were in shadow . I waited , with a hammered and slightly sick feeling inside me . She said , with surprising calm :

Некоторое время она сидела совершенно неподвижно, ничего не говоря. Затем она повернула голову. Лунный свет блестел на ее светлых волосах, но ее лицо и глаза были в тени. Я ждал, чувствуя внутри себя сдавленное и слегка тошнотворное чувство. Она сказала с удивительным спокойствием:
11 unread messages
" Thank you , Bill dear . I think I would too . "

«Спасибо, Билл, дорогой. Думаю, я бы тоже».
12 unread messages
I sighed . The hammering did not ease up much , and I saw that my hand was trembling as it reached for , hers . I didn ’ t have any words , for the moment . Josella , however , did . She said :

В поговорке. Удары молотком не сильно утихли, и я увидел, что моя рука дрожала, когда она потянулась к ее. На данный момент у меня не было слов. Джозелла, однако, это сделала. Она сказала:
13 unread messages
" But it isn ’ t quite as easy as that now . "

«Но сейчас это не так просто».
14 unread messages
I was jolted .

Я был потрясен.
15 unread messages
" What do you mean ? " I asked .

"Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
16 unread messages
She said consideringly : " I think that if I were those people in there " — she nodded in the direction of the tower — " I think that I should make a rule . I should divide us up into lots . I should say every man who marries a sighted girl must take two blind girls as well . I ’ m pretty sure that ’ s what I should do . "

Она сказала задумчиво: «Я думаю, что если бы я была теми людьми там», — она кивнула в сторону башни, — «Я думаю, что мне следует установить правило. Я должна разделить нас на партии. Я должна сказать, что каждый человек, который женится на зрячей, должен взять еще и двух слепых. Я почти уверен, что именно так мне и следует поступить».
17 unread messages
I stared at her face in the shadow .

Я смотрел на ее лицо в тени.
18 unread messages
" You don ’ t mean that , " I protested . " I ’ m afraid I do , Bill . "

«Вы не это имеете в виду», — возразил я. «Боюсь, что да, Билл».
19 unread messages
" But look here

«Но посмотри сюда
20 unread messages
" Don ’ t you think they may have some idea like that in P their minds — from what they ’ ve been saying ? "

«Не кажется ли вам, что у них в голове может быть какая-то подобная идея — судя по тому, что они говорили?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому