Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" Supreme authority and legislative power is vested in the Council . It will rule . It will also control the armed forces . "

«Высшая власть и законодательная власть принадлежат Совету. Он будет править. Он также будет контролировать вооруженные силы».
2 unread messages
" Aimed forces ! " I repeated blankly .

«Направленные силы!» - повторил я тупо.
3 unread messages
" Certainly . The forces will be raised , as and when necessary , by levies on what you called the seigneuries . In return , you will have the right to call on the Council in cases of attack from outside or unrest within . "

«Конечно. Силы будут набираться, когда и когда это будет необходимо, за счет сбора налогов с тех, кого вы называете сеньориями. Взамен вы будете иметь право обращаться к Совету в случае нападения извне или внутренних волнений».
4 unread messages
I was beginning to feel a bit winded .

Я начал чувствовать себя немного запыхавшимся.
5 unread messages
" An army ! Surely a small mobile squad of police — "

«Армия! Наверняка небольшой мобильный отряд полиции…»
6 unread messages
" I see you haven ’ t grasped the wider aspect of the situation , Mr . Masen . This affliction we have had was not confined to these islands , you know . It was world - wide . Everywhere there is the same sort of chaos — that must be so , or we should have heard differently by now — and in every country there are probably a few survivors . Now it stands to reason , doesn ’ t it , that the first country to get on its feet again and put itself in order is also going to be the country to have the chance of bringing order elsewhere ? Do you suggest that we should leave it for some other country to do this , and so make itself the new dominant power in Europe — and possibly farther afield ? Obviously not . Clearly , it is our national duty to get ourselves back on our feet as soon as possible and assume the dominant status , so that we can prevent dangerous opposition from organizing against us . Therefore , the sooner we can raise a force adequate to discourage any likely aggressors , the better . "

«Я вижу, вы не уловили более широкого аспекта ситуации, мистер Мейсен. Эта беда, с которой мы столкнулись, не ограничивалась этими островами, вы знаете. Она распространилась по всему миру. должно быть так, иначе мы бы уже услышали иначе - и в каждой стране, вероятно, есть несколько выживших. Теперь понятно, не правда ли, что первая страна снова встанет на ноги и приведет себя в порядок также будет страной, у которой будет шанс навести порядок в других местах? Предлагаете ли вы, чтобы мы предоставили это какой-то другой стране, чтобы сделать это, и таким образом сделать себя новой доминирующей силой в Европе - и, возможно, за ее пределами? Очевидно, нет "Очевидно, что наш национальный долг - как можно скорее встать на ноги и занять доминирующий статус, чтобы мы могли предотвратить организацию опасной оппозиции против нас. Следовательно, чем скорее мы сможем собрать силы, достаточные для того, чтобы препятствовать любой вероятные агрессоры, тем лучше».
7 unread messages
For some moments silence lay on the room . Then Dennis laughed unnaturally :

Несколько мгновений в комнате царила тишина. Тогда Деннис неестественно рассмеялся:
8 unread messages
" Great God almighty ! We ’ ve lived through all this - — and now the man proposes to start a wan "

«Боже великий всемогущий! Мы все это пережили — и теперь мужчина предлагает начать тусклую жизнь»
9 unread messages
Torrence said shortly :

Торренс сказал коротко:
10 unread messages
" I don ’ t seem to have made myself clear . The word ‘ war ’ is an unjustifiable exaggeration . It will be simply a matter of pacifying and administering tribes that have reverted to primitive lawlessness . "

«Кажется, я не совсем ясно выразился. Слово «война» — неоправданное преувеличение. Это будет просто вопрос умиротворения и управления племенами, которые вернулись к примитивному беззаконию».
11 unread messages
" Unless , of course , the same benevolent idea happens to have occurred to them , " Dennis suggested .

«Если, конечно, им не пришла в голову та же самая благожелательная идея», — предположил Деннис.
12 unread messages
I became aware that both Josella and Susan were looking at me very hard . Josella pointed at Susan , and I perceived the reason .

Я заметил, что и Джозелла, и Сьюзан очень пристально смотрят на меня. Джозелла указала на Сьюзен, и я понял причину.
13 unread messages
" Let me get this straight , " I said . " You expect the three of us who can see to be entirely responsible for twenty blind adults and an unspecified number of children . It seems to me — "

«Позвольте мне объяснить это прямо», сказал я. «Вы ожидаете, что трое из нас, которые могут видеть, несут полную ответственность за двадцать слепых взрослых и неопределенное количество детей. Мне кажется…»
14 unread messages
" Blind people aren ’ t quite incapable . They can do a lot , including caring for their own children in general and helping to prepare their own food . Properly arranged , a great deal can be reduced to supervision and direction . But it will be two of you , Mr . Masen — yourself and your wife — not three . "

«Слепые люди не совсем недееспособны. Они могут многое, в том числе вообще заботиться о собственных детях и помогать готовить себе еду. При правильной организации многое можно свести к присмотру и руководству. Но это будет два из вас, мистер Мейсен, вы и ваша жена, а не трое.
15 unread messages
I looked at Susan , sitting up very straight in her blue overalls , with a red ribbon in her hair . There was an anxious appeal in her eyes as she looked from me to Josella .

Я посмотрел на Сьюзен, которая сидела очень прямо в синем комбинезоне, с красной лентой в волосах. В ее глазах читалась тревожная мольба, когда она переводила взгляд с меня на Джозеллу.
16 unread messages
" Three , " I said .

«Три», — сказал я.
17 unread messages
" I ’ m sorry , Mr . Masen . The allocation is ten per unit . The girl can come to H . Q . We can find useful work for her there until she is old enough to take charge of a unit herself . "

«Мне очень жаль, мистер Мейсен. Сумма составляет десять на отряд. Девушка может прийти в штаб. Мы сможем найти для нее там полезную работу, пока она не подрастет настолько, чтобы сама возглавить отряд».
18 unread messages
" My wife and I regard Susan as our own daughter , " I told him shortly .

«Мы с женой считаем Сьюзен своей собственной дочерью», — коротко сказал я ему.
19 unread messages
" I repeat , I am sorry . But those are the regulations . "

«Повторяю, мне очень жаль. Но таковы правила».
20 unread messages
I regarded him for some moments . He looked steadily back at me . At last :

Я рассматривал его несколько мгновений. Он пристально посмотрел на меня. Наконец:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому