Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Al hurried to keep in back of the last car . « These here is our own people , all of ’ em , " Tom said . « I don ’ like this . »

Эл поспешил пристать к последней машине. «Это наши люди, все они», — сказал Том. «Мне это не нравится».
2 unread messages
Suddenly the leading policemen turned off the road into a wide graveled entrance . The old cars whipped after them . The motorcycles roared their motors . Tom saw a line of men standing in the ditch beside the road , saw their mouths open as though they were yelling , saw their shaking fists and their furious faces . A stout woman ran toward the cars , but a roaring motorcycle stood in her way . A high wire gate swung open . The six old cars moved through and the gate closed behind them . The four motorcycles turned and sped back in the direction from which they had come . And now that the motors were gone , the distant yelling of the men in the ditch could be heard . Two men stood beside the graveled road . Each one carried a shotgun .

Внезапно ведущие полицейские свернули с дороги к широкому, посыпанному гравием подъезду. Старые машины мчались за ними. Мотоциклы взревели моторами. Том увидел шеренгу мужчин, стоящих в канаве у дороги, увидел их открытые рты, словно они кричали, увидел их трясущиеся кулаки и разъяренные лица. Толстая женщина побежала к машинам, но на ее пути встал ревущий мотоцикл. Высокие проволочные ворота распахнулись. Шесть старых машин проехали, и ворота закрылись за ними. Четыре мотоцикла развернулись и помчались обратно в том направлении, откуда пришли. И теперь, когда моторы выключились, вдалеке послышались крики людей в канаве. Двое мужчин стояли возле гравийной дороги. У каждого был дробовик.
3 unread messages
One called , « Go on , go on . What the hell are you waiting for ? » The six cars moved ahead , turned a bend and came suddenly on the peach camp .

Один крикнул: «Давай, давай. Какого черта ты ждешь?" Шесть машин двинулись вперед, свернули за поворот и внезапно приблизились к персиковому лагерю.
4 unread messages
There were fifty little square , flat - roofed boxes , each with a door and a window , and the whole group in a square . A water tank stood high on one edge of the camp .

Там было пятьдесят маленьких квадратных коробочек с плоскими крышами, каждая с дверью и окном, и вся группа стояла в квадрате. Цистерна с водой стояла высоко на краю лагеря.
5 unread messages
And a little grocery store stood on the other side . At the end of each row of square houses stood two men armed with shotguns and wearing big silver stars pinned to their shirts .

А на другой стороне стоял небольшой продуктовый магазин. В конце каждого ряда квадратных домов стояли двое мужчин, вооруженных дробовиками и с большими серебряными звездами, приколотыми к рубашкам.
6 unread messages
The six cars stopped . Two bookkeepers moved from car to car . « Want to work ? » Tom answered , « Sure , but what is this ? »

Шесть машин остановились. Два бухгалтера переезжали из машины в машину. «Хочешь работать?» Том ответил: «Конечно, но что это?»
7 unread messages
« That ’ s not your affair . Want to work ? »

«Это не ваше дело. Хочешь работать?»
8 unread messages
« Sure we do . »

«Конечно, есть. »
9 unread messages
« Name ? »

"Имя?"
10 unread messages
« Joad . »

«Самолеты. »
11 unread messages
« How many men ? »

«Сколько мужчин?»
12 unread messages
« Four . »

«Четверо. »
13 unread messages
« Women ? »

"Женщины?"
14 unread messages
« Two . »

"Два. »
15 unread messages
« Kids ? »

"Дети?"
16 unread messages
« Two . »

"Два. »
17 unread messages
« Can all of you work ? »

«Вы все можете работать?»
18 unread messages
« Why — I guess so . »

«Почему — я думаю, да. »
19 unread messages
« O . K . Find house sixty - three . Wages five cents a box . No bruised fruit . All right , move along now . Go to work right away . »

«Хорошо, найдите дом шестьдесят три. Заработная плата пять центов за коробку. Никаких повреждённых фруктов. Хорошо, идем дальше. Сразу иди на работу. »
20 unread messages
The cars moved on . On the door of each square red house a number was painted . « Sixty , " Tom said . « There ’ s sixty . Must be down that way . There , sixty - one , sixty - two — There she is . »

Машины двинулись дальше. На двери каждого квадратного красного дома был нарисован номер. «Шестьдесят», — сказал Том. — «Есть шестьдесят. Должно быть, вон там. Вот шестьдесят один, шестьдесят два — вот она».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому