Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Yeah ! But I ’ m a - thinkin ’ sin . »

"Ага! Но я думаю о грехе. »
2 unread messages
« Awright . You can think sin for nothin ’ . »

«Хорошо. Вы можете думать о грехе просто так. »
3 unread messages
« It ’ s jus ’ as bad , " said Uncle John . « It ’ s a whole hell of a lot cheaper , " said Pa . « Don ’ t you go makin ’ light of sin . »

«Это так же плохо», — сказал дядя Джон. «Это намного дешевле», — сказал папа. «Не смей приукрашивать грех. »
4 unread messages
« I ain ’ t . You jus ’ go ahead . You always gets sinful jus ’ when hell ’ s a - poppin ’ . »

«Я нет. Просто иди вперед. Всегда грешишь, когда ад кипит. »
5 unread messages
« I know it , " said Uncle John . « Always was that way . I never tol ’ half the stuff I done . »

«Я знаю это, — сказал дядя Джон. — Всегда было так. Я никогда не рассказывал и половины того, что делал».
6 unread messages
« Well , keep it to yaself . »

«Ну, держи это при себе. »
7 unread messages
« These here nice toilets gets me sinful . »

«Эти здесь красивые туалеты делают меня грешным. »
8 unread messages
« Go out in the bushes then . Come on , pull up ya pants an ’ le ’ s get some sleep . » Pa pulled his overall straps in place and snapped the buckle .

«Тогда иди в кусты. Давай, натягивай штаны и давай спать. » Папа застегнул лямки своего комбинезона и застегнул пряжку.
9 unread messages
He flushed the toilet and watched thoughtfully while the water whirled in the bowl .

Он спустил воду в унитазе и задумчиво смотрел, как вода кружится в унитазе.
10 unread messages
It was still dark when Ma roused her camp . The low night lights shone through the open doors of the sanitary units . From the tents along the road came the assorted snores of the campers .

Было еще темно, когда Ма разбудила свой лагерь. Низкие ночные огни светили сквозь открытые двери санитарных блоков. Из палаток вдоль дороги доносился разнообразный храп отдыхающих.
11 unread messages
Ma said , « Come on , roll out . We got to be on our way . Day ’ s not far off . » She raised the screechy shade of the lantern and lighted the wick . « Come on , all of you . »

Ма сказала: «Давай, выкатывайся. Нам пора в путь. День не за горами. » Она подняла скрипучий абажур фонаря и зажгла фитиль. «Давайте все. »
12 unread messages
The floor of the tent squirmed into slow action . Blankets and comforts were thrown back and sleepy eyes squinted blindly at the light . Ma slipped on her dress over the underclothes she wore to bed . « We got no coffee , " she said . « I got a few biscuits . We can eat ’ em on the road . Jus ’ get up now , an ’ we ’ ll load the truck . Come on now . Don ’ t make no noise . Don ’ wanta wake the neighbors . »

Пол палатки заерзал в медленном движении. Одеяла и другие удобства были откинуты, сонные глаза слепо щурились на свет. Ма надела платье поверх нижнего белья, в котором ложилась спать. «У нас нет кофе, — сказала она. — У меня есть несколько булочек. Мы можем съесть их в дороге. Просто вставай сейчас, и мы загрузим грузовик. Давай сейчас. шум. Не хочу будить соседей.»
13 unread messages
It was a few moments before they were fully aroused . « Now don ’ you get away , " Ma warned the children . The family dressed . The men pulled down the tarpaulin and loaded up the truck . « Make it nice an ’ flat , " Ma warned them . They piled the mattress on top of the load and bound the tarpaulin in place over its ridge pole .

Прошло несколько мгновений, прежде чем они полностью возбудились. «Теперь не уходите», — предупредила Ма детей. Семья оделась. Мужчины стянули брезент и погрузили грузовик. «Сделайте его красивым и ровным», — предупредила их Ма. Они сложили матрас поверх груза и привязали брезент к его коньку.
14 unread messages
« Awright , Ma , " said Tom . « She ’ s ready . » Ma held a plate of cold biscuits in her hand . « Awright . Here . Each take one . It ’ s all we got . »

«Хорошо, мам», — сказал Том. «Она готова». Ма держала в руке тарелку с холодным печеньем. «Хорошо. Здесь. Каждый возьмет по одному. Это все, что у нас есть. »
15 unread messages
Ruthie and Winfield grabbed their biscuits and climbed up on the load . They coveted themselves with a blanket and went back to sleep , still holding the cold hard biscuits in their hands . Tom got into the driver ’ s seat and stepped on the starter . It buzzed a little , and then stopped .

Рути и Уинфилд схватили печенье и забрались на груз. Они натянулись на одеяло и снова заснули, все еще держа в руках холодное твердое печенье. Том сел на водительское сиденье и нажал на стартер. Немного пожужжало, а потом прекратилось.
16 unread messages
« Goddamn you , Al ! » Tom cried . « You let the battery run down . »

«Будь ты проклят, Эл!» Том плакал. «Вы позволили батарее разрядиться. »
17 unread messages
Al blustered , « How the hell was I gonna keep her up if I ain ’ t got gas to run her ? »

Эл взорвался: «Как, черт возьми, я буду ее поддерживать, если у меня нет бензина, чтобы ее запустить?»
18 unread messages
Tom chuckled suddenly . « Well , I don ’ know how , but it ’ s your fault . You got to crank her . »

Том внезапно усмехнулся. «Ну, я не знаю как, но это твоя вина. Ты должен ее провернуть. »
19 unread messages
« I tell you it ain ’ t my fault . »

«Я говорю вам, что это не моя вина. »
20 unread messages
Tom got out and found the crank under the seat . « It ’ s my fault , " he said .

Том вышел и нашел рукоятку под сиденьем. «Это моя вина», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому