Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« We can while we work , " Wilkie said . « It ’ s when we don ’ t git work . »

«Мы можем, пока работаем», — сказал Уилки. «Это когда мы не работаем».
2 unread messages
Thomas looked at his watch . « Well , let ’ s go out and dig some ditch . By God , " he said , « I ’ m a - gonna tell you . You fellas live in that government camp , don ’ t you ? »

Томас посмотрел на часы. «Ну, пойдем и выкопаем какую-нибудь канаву. Ей-богу, - сказал он, - я тебе скажу. Вы, ребята, живете в этом правительственном лагере, не так ли?
3 unread messages
Timothy stiffened . « Yes , sir . »

Тимоти напрягся. "Да сэр. »
4 unread messages
« And you have dances every Saturday night ? »

«И у вас танцы каждую субботу вечером?»
5 unread messages
Wilkie smiled . « We sure do . »

Уилки улыбнулся. «Конечно, да. »
6 unread messages
« Well , look out next Saturday night . »

«Что ж, будьте осторожны вечером в следующую субботу. »
7 unread messages
Suddenly Timothy straightened . He stepped close . « What you mean ? I belong to the Central Committee . I got to know . »

Внезапно Тимоти выпрямился. Он подошел ближе. "Что ты имеешь в виду? Я принадлежу к ЦК. Я должен знать. »
8 unread messages
Thomas looked apprehensive . « Don ’ t you ever tell I told . »

Томас выглядел встревоженным. «Никогда не говори, что я сказал. »
9 unread messages
« What is it ? » Timothy demanded .

"Что это такое?" — потребовал Тимоти.
10 unread messages
« Well , the Association don ’ t like the government camps . Can ’ t get a deputy in there . The people make their own laws , I hear , and you can ’ t arrest a man without a warrant . Now if there was a big fight and maybe shooting — a bunch of deputies could go in and clean out the camp . »

«Ну, Ассоциация не любит правительственные лагеря. Не могу пригласить туда заместителя. Я слышал, что люди создают свои собственные законы, и нельзя арестовать человека без ордера. Вот если бы была большая драка, а может быть, и стрельба — кучка депутатов могла бы прийти и зачистить лагерь. »
11 unread messages
Timothy had changed . His shoulders were straight and his eyes cold . « What you mean ? »

Тимоти изменился. Его плечи были прямыми, а глаза холодными. "Что ты имеешь в виду?"
12 unread messages
« Don ’ t you ever tell where you heard , " Thomas said uneasily .

— Никогда не рассказывай, где ты услышал, — тревожно сказал Томас.
13 unread messages
« There ’ s going to be a fight in the camp Saturday night . And there ’ s going to be deputies ready to go in . »

«В субботу вечером в лагере будет драка. И найдутся депутаты, готовые войти».
14 unread messages
Tom demanded , « Why , for God ’ s sake ? Those folks ain ’ t bothering nobody . »

Том спросил: «Почему, ради Бога? Эти люди никого не беспокоят. »
15 unread messages
« I ’ ll tell you why , " Thomas said . « Those folks in the camp are getting used to being treated like humans . When they go back to the squatters ’ camps they ’ ll be hard to handle . » He wiped his face again . « Go on out to work now . Jesus , I hope I haven ’ t talked myself out of my farm . But I like you people . »

«Я скажу вам, почему», сказал Томас. «Эти люди в лагере привыкают к тому, что с ними обращаются как с людьми. Когда они вернутся в лагеря скваттеров, с ними будет трудно справиться». Он снова вытер лицо. . «Иди сейчас на работу. Господи, надеюсь, я не отговорил себя от своей фермы. Но вы мне нравитесь, люди. »
16 unread messages
Timothy stepped in front of him and put out a hard lean hand , and Thomas took it . « Nobody won ’ t know who tol ’ . We thank you . They won ’ t be no fight . »

Тимоти встал перед ним и протянул твердую худую руку, и Томас взял ее. «Никто не узнает, кто сказал. Мы благодарим Вас. Они не будут драться. »
17 unread messages
« Go on to work , " Thomas said . « And it ’ s twenty - five cents an hour . »

«Иди работай, — сказал Томас. — И это двадцать пять центов в час».
18 unread messages
« We ’ ll take it , " Wilkie said , « from you . »

«Мы возьмем это у вас», сказал Уилки.
19 unread messages
Thomas walked away toward the house . « I ’ ll be out in a piece , " he said . « You men get to work . » The screen door slammed behind him .

Томас пошел к дому. «Я скоро выйду», — сказал он. «Вы, мужчины, приступайте к работе». За ним захлопнулась сетчатая дверь.
20 unread messages
The three men walked out past the little white - washed barn , and along a field edge . They came to a long narrow ditch with sections of concrete pipe lying beside it .

Трое мужчин прошли мимо небольшого побеленного сарая и вдоль края поля. Они подошли к длинной узкой канаве, рядом с которой лежали отрезки бетонных труб.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому