Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Do you connect the two events ? Margie gets up early and Marullo brings eggs . "

«Вы связываете эти два события? Марджи встает рано, а Марулло приносит яйца».
2 unread messages
" Don ’ t be silly . "

«Не глупи».
3 unread messages
" I ’ m not . For once I ’ m not . If I tell you a secret , will you promise not to tell ? "

— Нет. На этот раз нет. Если я открою тебе секрет, ты пообещаешь не рассказывать?
4 unread messages
" It ’ s a joke ! "

"Это шутка!"
5 unread messages
" No . "

"Нет."
6 unread messages
" Well , I promise . "

«Ну, я обещаю».
7 unread messages
" I think Marullo is going to make a trip to Italy . "

«Я думаю, Марулло собирается совершить поездку в Италию».
8 unread messages
" How do you know ? Did he tell you ? "

— Откуда ты знаешь? Он тебе сказал?
9 unread messages
" Not exactly . I put things together . I put things together . "

«Не совсем. Я соединяю вещи. Я соединяю вещи».
10 unread messages
" But that ’ ll leave you alone in the store . You ’ ll have to get someone to help you . "

«Но тогда ты останешься в магазине один. Тебе придется попросить кого-нибудь помочь тебе».
11 unread messages
" I can handle it . "

"Я могу с этим справиться."
12 unread messages
" You do practically everything now . You ’ ll have to get someone in to help . "

«Теперь ты делаешь практически все. Тебе придется позвать кого-нибудь на помощь».
13 unread messages
" Remember — it isn ’ t sure and it ’ s a secret . "

«Помните — это не точно и это секрет».
14 unread messages
" Oh , I never forget a promise . "

«О, я никогда не забываю обещания».
15 unread messages
" But you ’ ll hint . "

— Но ты намекнешь.
16 unread messages
" Ethan , I will not . "

«Итан, я не буду».
17 unread messages
" Do you know what you are ? A dear little baby rabbit with flowers on your head . "

«Знаешь, кто ты? Милый маленький кролик с цветами на голове».
18 unread messages
" You help yourself in the kitchen . I ’ m going to freshen up . "

«Помоги себе на кухне. Я собираюсь освежиться».
19 unread messages
When she was gone , I sprawled out in my chair and I heard in my secret ears , " Lord , now lettest Thou Thy servant de - part in pee - ace , according to Thy word . " And darned if I didn ’ t go to sleep . Dropped off a cliff into the dark , right there in the living room . I don ’ t do that often . And because I had been thinking of Danny Taylor , I dreamed of Danny Taylor . We were not small or great but grown , and we were at the flat dry lake - bottom with the old house foundations and cellar hole . And it was early summer , for I remarked the fatness of the leaves and the grass so heavy that it bent of its weight , the kind of day that makes you feel fat and crazy too . Danny went behind a young juniper straight and slender as a column . I heard his voice , distorted and thick like words spoken under water . Then I was with him and he was melting and running down over his frame . With my palms I tried to smooth him upward , back in place , the way you try to smooth wet cement when it runs out of the form , but I couldn ’ t . His essence ran between my fingers . They say a dream is a moment . This one went on and on and the more I tried , the more he melted .

Когда она ушла, я растянулся на стуле и услышал своими тайными ушами: «Господи, теперь позволь Ты рабу Твоему уйти с миром, по слову Твоему». И черт бы меня побрал, если бы я не пошел спать. Упал со скалы в темноту, прямо здесь, в гостиной. Я не делаю это часто. И поскольку я думал о Дэнни Тейлоре, мне приснился Дэнни Тейлор. Мы не были маленькими или великими, мы выросли, и мы находились на ровном высохшем дне озера со старым фундаментом дома и ямой в подвале. И это было в начале лета, потому что я заметил толстые листья и траву, настолько тяжелую, что она гнулась под ее тяжестью, такой день, когда ты тоже чувствуешь себя толстым и сумасшедшим. Дэнни шел за молодым можжевельником, прямым и стройным, как колонна. Я услышал его голос, искаженный и хриплый, как слова, произнесенные под водой. Потом я был с ним, и он таял и стекал по своему телу. Ладонями я попытался разгладить его вверх и вернуть на место, как пытаются разгладить мокрый цемент, когда он вытекает из формы, но не смог. Его сущность текла между моими пальцами. Говорят, мечта – это мгновение. Это продолжалось и продолжалось, и чем больше я пытался, тем больше он таял.
20 unread messages
When Mary awakened me I was panting with effort .

Когда Мэри разбудила меня, я тяжело дышал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому