Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" I think you did the wise — the wifely thing . "

«Я думаю, ты поступил мудро — по-женски».
2 unread messages
" You ’ re making fun . "

«Ты смеешься».
3 unread messages
Allen was in my bedroom waiting for me . " Can I look at your Knight Templar sword ? "

Аллен ждал меня в моей спальне. — Могу я взглянуть на твой меч рыцаря-тамплиера?
4 unread messages
" Sure . It ’ s in the corner of the closet . "

«Конечно. Он в углу шкафа».
5 unread messages
He knew perfectly well where it was . While I skinned off my clothes , he got it out of the leather case and unsheathed it and held the shiny plated blade up in the light and looked at his noble posture in the mirror .

Он прекрасно знал, где это находится. Пока я снимал с себя одежду, он достал ее из кожаного футляра, обнажил, поднес блестящее лезвие к свету и посмотрел на свою благородную позу в зеркало.
6 unread messages
" How ’ s the essay going ? "

«Как продвигается сочинение?»
7 unread messages
" Huh ? "

"Хм?"
8 unread messages
" Don ’ t you mean , ‘ I beg your pardon , sir ’ ? "

— Разве вы не имеете в виду: «Прошу прощения, сэр»?
9 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
10 unread messages
" I said , how ’ s the essay ? "

«Я спросил, как эссе?»
11 unread messages
" Oh ! Fine . "

"Ох, хорошо."
12 unread messages
" You going to do it ? "

— Ты собираешься это сделать?
13 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
14 unread messages
" Sure ? "

"Конечно?"
15 unread messages
" Sure , sir . "

"Конечно, сэр."
16 unread messages
" You can look at the hat , too . In that big leather case on the shelf . Feather ’ s kind of yellowy . "

«Можешь еще посмотреть на шляпу. В том большом кожаном футляре на полке. Перо какое-то желтоватое».
17 unread messages
I got in the big old wide - bottomed tub with the lion ’ s feet . They made them big enough to luxuriate in in those days . I scrubbed Marullo and the whole day off my skin with a brush and I shaved in the tub without looking , feeling for the whiskers with my fingertips . Everyone would agree that ’ s pretty Roman and decadent . While I combed my hair , I looked in the mirror . I hadn ’ t seen my face in a long time . It ’ s quite possible to shave every day and never really to see your face , particularly if you don ’ t care much for it . Beauty is only skin deep , and also beauty must come from inside . It better be the second if I was to get anywhere . It isn ’ t that I have an ugly face . To me , it just isn ’ t interesting . I made a few expressions and gave it up . They weren ’ t noble or menacing or proud or funny . It was just the same damn face making faces .

Я залез в большую старую ванну с широким дном и львиными лапами. В те дни они сделали их достаточно большими, чтобы в них можно было нежиться. Я отскребла Марулло и весь день с кожи щеткой и побрилась в ванне, не глядя, нащупывая бакенбарды кончиками пальцев. Все согласятся, что это довольно римско и декадентски. Пока я расчесывалась, я посмотрела в зеркало. Я давно не видел своего лица. Вполне возможно бриться каждый день и никогда по-настоящему не видеть своего лица, особенно если оно вас не особо заботит. Красота – это только кожа, а красота должна исходить изнутри. Если я хочу чего-нибудь добиться, лучше быть вторым. Дело не в том, что у меня некрасивое лицо. Мне это просто не интересно. Я сделал несколько выражений и сдался. Они не были благородными, грозными, гордыми или забавными. Это было все то же чертово лицо, корчившее рожи.
18 unread messages
When I came back to the bedroom , Allen had the plumed Knight Templar hat on , and if it makes me look that silly I must resign . The leather hatbox was open on the floor . It has a supportmade of velvet - covered cardboard like an upside - down porridge bowl .

Когда я вернулся в спальню, на Аллене была шляпа рыцаря-тамплиера с перьями, и если я выгляжу так глупо, я должен уйти в отставку. Кожаная шляпная коробка валялась на полу. У него есть подставка из обтянутого бархатом картона, напоминающая перевернутую миску для каши.
19 unread messages
" I wonder if they can bleach that ostrich plume or do I have to get a new one ? "

«Интересно, смогут ли они отбелить это страусиное перо или мне придется покупать новое?»
20 unread messages
" If you get a new one , can I have this ? "

«Если ты купишь новый, можно мне этот?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому