In a panic , Lennie looked at George for help . « He can do anything you tell him , " said George . « He ’ s a good skinner . He can rassel grain bags , drive a cultivator . He can do anything . Just give him a try . »
В панике Ленни посмотрела на Джорджа, ища помощи. «Он может сделать все, что вы ему скажете», - сказал Джордж. «Он хороший шкурщик. Он может перебирать мешки с зерном, водить культиватор. Он может все. Просто дайте ему попробовать».
George broke in loudly , « Oh ! I ain ’ t saying he ’ s bright . He ain ’ t . But I say he ’ s a God damn good worker . He can put up a four hundred pound bale . »
Джордж громко вмешался: «О! Я не говорю, что он умный. Он нет. Но я говорю, что он чертовски хороший работник. Он может поднять тюк в четыреста фунтов. »
The boss deliberately put the little book in his pocket . He hooked his thumbs in his belt and squinted one eye nearly closed . « Say — what you sellin ’ ? »
Босс намеренно положил книжку в карман. Он зацепил большие пальцы за пояс и прищурился, почти закрыв один глаз. «Скажи — что ты продаешь?»
George said , « He ’ s my . . . cousin . I told his old lady I ’ d take care of him . He got kicked in the head by a horse when he was a kid . He ’ s awright . Just ain ’ t bright . But he can do anything you tell him . »
Джордж сказал: «Он мой... двоюродный брат. Я сказал его старушке, что позабочусь о нем. Когда он был ребенком, его ударила по голове лошадь. Он в порядке. Просто не яркий. Но он может сделать все, что вы ему скажете. »
The boss turned half away . « Well , God knows he don ’ t need any brains to buck barley bags . But don ’ t you try to put nothing over , Milton . I got my eye on you . Why ’ d you quit in Weed ? »
Босс отвернулся наполовину. «Ну, видит Бог, ему не нужны мозги, чтобы трясти мешки с ячменем. Но не пытайся ничего приукрасить, Милтон. Я положил на тебя глаз. Почему ты ушел из Виида?»