Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Gets him in with the right people ... then he can ask favours ... delay laws he does n't want passed ... Oh , he 's very well-connected , Lucius Malfoy ... . '

Сведет его с нужными людьми... тогда он сможет просить об одолжении... отсрочить принятие законов, которые он не хочет принимать... О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи... . '
2 unread messages
The lift arrived ; it was empty except for a flock of memos that flapped around Mr. Weasley 's head as he pressed the button for the Atrium and the doors clanged shut . He waved them away irritably .

Лифт прибыл; он был пуст, если не считать стопки записок, которые крутились вокруг головы мистера Уизли, когда он нажимал кнопку атриума, и двери с лязгом закрывались. Он раздраженно отмахнулся от них.
3 unread messages
'M r. Weasley , ' said Harry slowly , ' if Fudge is meeting Death Eaters like Malfoy , if he 's seeing them alone , how do we know they have n't put the Imperius Curse on him ? '

'Мистер. Уизли, — медленно сказал Гарри, — если Фадж встречается с Пожирателями Смерти, как Малфой, если он встречается с ними наедине, откуда мы знаем, что они не наложили на него проклятие Империус?
4 unread messages
'D o n't think it had n't occurred to us , Harry , ' said Mr. Weasley quietly . ' But Dumbledore thinks Fudge is acting of his own accord at the moment -- which , as Dumbledore says , is not a lot of comfort ... . Best not talk about it any more just now , Harry ... . '

— Не думай, что нам это не приходило в голову, Гарри, — тихо сказал мистер Уизли. ' Но Дамблдор считает, что в данный момент Фадж действует по собственной воле, что, как говорит Дамблдор, не слишком утешительно... Сейчас лучше не говорить об этом больше, Гарри... '
5 unread messages
The doors slid open and they stepped out into the now almost-deserted Atrium . Eric the watchwizard was hidden behind his Daily Prophet again . They had walked straight past the golden fountain before Harry remembered .

Двери распахнулись, и они вошли в уже почти опустевший Атриум. Волшебник Эрик снова спрятался за своим «Ежедневным пророком». Они прошли прямо мимо золотого фонтана, прежде чем Гарри вспомнил.
6 unread messages
' Wait ... . ' he told Mr. Weasley , and , pulling his moneybag from his pocket , he turned back to the fountain .

'Ждать... . ' — сказал он мистеру Уизли и, вытащив из кармана мешок с деньгами, повернулся к фонтану.
7 unread messages
He looked up into the handsome wizard 's face , but up close , Harry thought he looked rather weak and foolish . The witch was wearing a vapid smile like a beauty contestant , and from what Harry knew of goblins and centaurs , they were most unlikely to be caught staring so soppily at humans of any description . Only the house-elf 's attitude of creeping servility looked convincing .

Он посмотрел в лицо красивого волшебника, но вблизи Гарри подумал, что тот выглядит довольно слабым и глупым. У ведьмы была банальная улыбка, как у конкурсантки красоты, и, судя по тому, что Гарри знал о гоблинах и кентаврах, вряд ли их можно было застать за сентиментальным взглядом на людей любого вида. Только ползучая подобострастная поза домового эльфа выглядела убедительно.
8 unread messages
With a grin at the thought of what Hermione would say if she could see the statue of the elf , Harry turned his moneybag upside-down and emptied not just ten Galleons , but the whole contents into the pool at the statues ' feet .

Ухмыльнувшись при мысли о том, что сказала бы Гермиона, если бы увидела статую эльфа, Гарри перевернул свой мешок с деньгами вверх дном и высыпал не только десять галеонов, но и все содержимое в бассейн у ног статуй.
9 unread messages
' I knew it ! ' yelled Ron , punching the air . ' You always get away with stuff ! '

'Я знал это!' — закричал Рон, ударяя кулаком по воздуху. ' Тебе всегда все сходит с рук!
10 unread messages
' They were bound to clear you , ' said Hermione , who had looked positively faint with anxiety when Harry had entered the kitchen and was now holding a shaking hand over her eyes , ' there was no case against you , none at all . '

— Они должны были оправдать тебя, — сказала Гермиона, которая, когда Гарри вошел на кухню, выглядела даже слабой от беспокойства и теперь прикрывала ей глаза трясущейся рукой, — никакого дела против тебя не было, совсем никакого. '
11 unread messages
' Everyone seems quite relieved , though , considering you all knew I 'd get off , ' said Harry , smiling .

— Все, кажется, почувствовали облегчение, учитывая, что вы все знали, что я сойду, — улыбаясь, сказал Гарри.
12 unread messages
Mrs. Weasley was wiping her face on her apron , and Fred , George , and Ginny were doing a kind of war dance to a chant that went : ' He got off , he got off , he got off -- '

Миссис Уизли вытирала лицо фартуком, а Фред, Джордж и Джинни исполняли своего рода военный танец под скандирование: «Он вышел, он вышел, он вышел…»
13 unread messages
' That 's enough ! Settle down ! ' shouted Mr. Weasley , though he too was smiling . ' Listen , Sirius , Lucius Malfoy was at the Ministry -- '

'Достаточно! Успокоиться!' — закричал мистер Уизли, хотя тоже улыбался. ' Слушай, Сириус, Люциус Малфой был в Министерстве…
14 unread messages
' What ? ' said Sirius sharply .

'Что?' — резко сказал Сириус.
15 unread messages
' He got off , he got off , he got off -- '

— Он вышел, он вышел, он вышел…
16 unread messages
' Be quiet , you three ! Yes , we saw him talking to Fudge on Level Nine , then they went up to Fudge 's office together . Dumbledore ought to know . '

— Молчите, вы трое! Да, мы видели, как он разговаривал с Фаджем на девятом уровне, потом они вместе поднялись в офис Фаджа. Дамблдор должен знать. '
17 unread messages
' Absolutely , ' said Sirius . ' We 'll tell him , do n't worry . '

— Абсолютно, — сказал Сириус. ' Мы ему скажем, не волнуйся. '
18 unread messages
' Well , I 'd better get going , there 's a vomiting toilet waiting for me in Bethnal Green . Molly , I 'll be late , I 'm covering for Tonks , but Kingsley might be dropping in for dinner -- '

— Что ж, мне пора идти, в Бетнал-Грин меня ждет рвотный туалет. Молли, я опоздаю, я заменяю Тонкс, но Кингсли может заглянуть на ужин…
19 unread messages
' He got off , he got off , he got off -- '

— Он вышел, он вышел, он вышел…
20 unread messages
' That 's enough -- Fred -- George -- Ginny ! ' said Mrs. Weasley , as Mr. Weasley left the kitchen .

— Довольно — Фред — Джордж — Джинни! — сказала миссис Уизли, когда мистер Уизли вышел из кухни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому