Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The second man turned at the sound of their footsteps . He , too , broke off in mid-conversation , his cold grey eyes narrowed and fixed upon Harry 's face .

Второй мужчина обернулся на звук их шагов. Он тоже прервался на середине разговора, его холодные серые глаза сузились и впились в лицо Гарри.
2 unread messages
' Well , well , well ... Patronus Potter , ' said Lucius Malfoy coolly .

— Ну-ну, ну… Патронус Поттер, — холодно сказал Люциус Малфой.
3 unread messages
Harry felt winded , as though he had just walked into something solid . He had last seen those cold grey eyes through slits in a Death Eater 's hood , and last heard that man 's voice jeering in a dark graveyard while Lord Voldemort tortured him . Harry could not believe that Lucius Malfoy dared look him in the face ; he could not believe that he was here , in the Ministry of Magic , or that Cornelius Fudge was talking to him , when Harry had told Fudge mere weeks ago that Malfoy was a Death Eater .

Гарри запыхался, как будто он только что наткнулся на что-то твердое. В последний раз он видел эти холодные серые глаза сквозь прорези в капюшоне Пожирателя Смерти и в последний раз слышал издевательский голос этого человека на темном кладбище, пока Лорд Волдеморт пытал его. Гарри не мог поверить, что Люциус Малфой осмелился посмотреть ему в лицо; он не мог поверить, что находится здесь, в Министерстве магии, или что Корнелиус Фадж разговаривает с ним, когда всего несколько недель назад Гарри сказал Фаджу, что Малфой — Пожиратель Смерти.
4 unread messages
' The Minister was just telling me about your lucky escape , Potter , ' drawled Mr. Malfoy . ' Quite astonishing , the way you continue to wriggle out of very tight holes ... . Snakelike , in fact ... '

— Министр только что рассказывал мне о вашем счастливом побеге, Поттер, — протянул мистер Малфой. ' Удивительно, как ты продолжаешь выкручиваться из очень узких дыр... . Змеиный, на самом деле...
5 unread messages
Mr. Weasley gripped Harry 's shoulder in warning .

Мистер Уизли предупреждающе схватил Гарри за плечо.
6 unread messages
' Yeah , ' said Harry , ' yeah , I 'm good at escaping . '

— Да, — сказал Гарри, — да, я умею убегать. '
7 unread messages
Lucius Malfoy raised his eyes to Mr. Weasley 's face .

Люциус Малфой поднял глаза на лицо мистера Уизли.
8 unread messages
' And Arthur Weasley too ! What are you doing here , Arthur ? '

— И Артур Уизли тоже! Что ты здесь делаешь, Артур?
9 unread messages
' I work here , ' said Mr. Weasley curtly .

— Я здесь работаю, — коротко сказал мистер Уизли.
10 unread messages
'N ot here , surely ? ' said Mr. Malfoy , raising his eyebrows and glancing towards the door over Mr. Weasley 's shoulder . ' I thought you were up on the second floor ... .

— Не здесь? — сказал мистер Малфой, подняв брови и взглянув на дверь через плечо мистера Уизли. ' Я думал, ты на втором этаже...
11 unread messages
Do n't you do something that involves sneaking Muggle artefacts home and bewitching them ? '

Разве вы не занимаетесь чем-то, что связано с тем, что вы таскаете домой маггловские артефакты и заколдовываете их?
12 unread messages
'N o , ' Mr. Weasley snapped , his fingers now biting into Harry 's shoulder .

— Нет, — отрезал мистер Уизли, теперь его пальцы впились в плечо Гарри.
13 unread messages
' What areyou doing here , anyway ? ' Harry asked Lucius Malfoy .

— Что ты здесь делаешь? — спросил Гарри Люциуса Малфоя.
14 unread messages
' I do n't think private matters between myself and the Minister are any concern of yours , Potter , ' said Malfoy , smoothing the front of his robes . Harry distinctly heard the gentle clinking of what sounded like a full pocket of gold . 'Re ally , just because you are Dumbledore 's favourite boy , you must not expect the same indulgence from the rest of us ... . Shall we go up to your office , then , Minister ? '

— Я не думаю, что личные дела между мной и министром вас касаются, Поттер, — сказал Малфой, разглаживая перед своей мантии. Гарри отчетливо услышал мягкое звяканье того, что звучало как полный карман золота. — В самом деле, только потому, что ты любимый мальчик Дамблдора, ты не должен ожидать такой же снисходительности от всех нас… Тогда мы поднимемся к вам в кабинет, министр?
15 unread messages
' Certainly , ' said Fudge , turning his back on Harry and Mr. Weasley . ' This way , Lucius . '

— Конечно, — сказал Фадж, поворачиваясь спиной к Гарри и мистеру Уизли. ' Сюда, Люциус. '
16 unread messages
They strode off together , talking in low voices . Mr. Weasley did not let go of Harry 's shoulder until they had disappeared into the lift .

Они пошли вместе, переговариваясь тихим голосом. Мистер Уизли не отпускал плечо Гарри, пока они не исчезли в лифте.
17 unread messages
' Why was n't he waiting outside Fudge 's office if they 've got business to do together ? ' Harry burst out furiously . ' What was he doing down here ? '

— Почему он не ждал у кабинета Фаджа, если у них есть общие дела? — взорвался Гарри. ' Что он здесь делал?
18 unread messages
' Trying to sneak down to the courtroom , if you ask me , ' said Mr. Weasley , looking extremely agitated and glancing over his shoulder as though making sure they could not be overheard . ' Trying to find out whether you 'd been expelled or not . I 'll leave a note for Dumbledore when I drop you off , he ought to know Malfoy 's been talking to Fudge again . '

— Пытаюсь прокрасться в зал суда, если вы спросите меня, — сказал мистер Уизли, выглядя чрезвычайно взволнованным и оглядываясь через плечо, как будто проверяя, не подслушают ли они. ' Пытаюсь выяснить, были ли вы исключены или нет. Я оставлю записку для Дамблдора, когда подвезу тебя, он должен знать, что Малфой снова разговаривал с Фаджем. '
19 unread messages
' What private business have they got together , anyway ? '

— Какой у них общий бизнес?
20 unread messages
' Gold , I expect , ' said Mr. Weasley angrily . 'M alfoy 's been giving generously to all sorts of things for years ... .

— Золото, я полагаю, — сердито сказал мистер Уизли. — Малфой много лет щедро жертвовал на самые разные вещи…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому