Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
And he led them between the towering rows of glass balls , some of which glowed softly as they passed ...

И он провел их между возвышающимися рядами стеклянных шаров, некоторые из которых мягко светились, когда они проходили...
2 unread messages
' He should be near here , ' whispered Harry , convinced that every step was going to bring the ragged form of Sirius into view on the darkened floor . ' Anywhere here ... really close ... '

— Он должен быть где-то здесь, — прошептал Гарри, убежденный, что с каждым шагом на темном полу будет видна оборванная фигура Сириуса. ' Где угодно здесь... очень близко...
3 unread messages
' Harry ? ' said Hermione tentatively , but he did not want to respond . His mouth was very dry .

'Гарри?' — осторожно спросила Гермиона, но он не хотел отвечать. Во рту у него было очень сухо.
4 unread messages
'S omewhere about ... here ... ' he said .

-- Где-то... здесь... -- сказал он.
5 unread messages
They had reached the end of the row and emerged into more dim candlelight , There was nobody there . All was echoing , dusty silence .

Они дошли до конца ряда и оказались в более тусклом свете свечей. Там никого не было. Все было эхом, пыльная тишина.
6 unread messages
' He might be ... ' Harry whispered hoarsely , peering down the next alley . ' Or maybe ... ' He hurried to look down the one beyond that .

— Он может быть… — хрипло прошептал Гарри, глядя в соседний переулок. ' Или, может быть… — Он поспешил взглянуть на ту, что была дальше.
7 unread messages
' Harry ? ' said Hermione again .

'Гарри?' — снова сказала Гермиона.
8 unread messages
' What ? ' he snarled .

'Что?' — прорычал он.
9 unread messages
' I. . . I do n't think Sirius is here . '

'Я.. . Я не думаю, что Сириус здесь. '
10 unread messages
Nobody spoke . Harry did not want to look at any of them . He felt sick . He did not understand why Sirius was not here . He had to be here .

Никто не говорил. Гарри не хотел смотреть ни на кого из них. Он почувствовал себя плохо. Он не понимал, почему Сириуса здесь нет. Он должен был быть здесь.
11 unread messages
This was where he , Harry , had seen him ...

Именно здесь он, Гарри, видел его...
12 unread messages
He ran up the space at the end of the rows , staring down them . Empty aisle after empty aisle flickered past . He ran the other way , back past his staring companions . There was no sign of Sirius anywhere , nor any hint of a struggle .

Он побежал вверх по пространству в конце рядов, глядя вниз. Пустой проход за пустым проходом мелькали мимо. Он побежал в другую сторону, назад, мимо своих пялящихся товарищей. Нигде не было ни следов Сириуса, ни намека на борьбу.
13 unread messages
' Harry ? ' Ron called .

'Гарри?' Звонил Рон.
14 unread messages
' What ? '

'Что?'
15 unread messages
He did not want to hear what Ron had to say ; did not want to hear Ron tell him he had been stupid or suggest that they ought to go back to Hogwarts , but the heat was rising in his face and he felt as though he would like to skulk down here in the darkness for a long while before facing the brightness of the Atrium above and the others ' accusing stares ...

Он не хотел слышать, что сказал Рон; он не хотел слышать, как Рон говорит ему, что он был глуп, или предлагает вернуться в Хогвартс, но жар поднимался по его лицу, и он чувствовал, что хотел бы прятаться здесь, в темноте, еще долго. прежде чем столкнуться с ярким Атриумом наверху и обвиняющими взглядами других...
16 unread messages
' Have you seen this ? ' said Ron .

'Вы видели это?' — сказал Рон.
17 unread messages
' What ? ' said Harry , but eagerly this time -- it had to be a sign that Sirius had been there , a clue . He strode back to where they were all standing , a little way down row ninety-seven , but found nothing except Ron staring at one of the dusty glass spheres on the shelf .

'Что?' — сказал Гарри, но на этот раз нетерпеливо — должно быть, это был знак того, что Сириус был там, подсказка. Он вернулся туда, где они все стояли, чуть дальше девяносто седьмого ряда, но не нашел ничего, кроме Рона, уставившегося на одну из пыльных стеклянных сфер на полке.
18 unread messages
' What ? ' Harry repeated glumly .

'Что?' — мрачно повторил Гарри.
19 unread messages
' It 's -- it 's got your name on , ' said Ron .

— Это… на нем твое имя, — сказал Рон.
20 unread messages
Harry moved a little closer . Ron was pointing at one of the small glass spheres that glowed with a dull inner light , though it was very dusty and appeared not to have been touched for many years .

Гарри придвинулся немного ближе. Рон указывал на одну из маленьких стеклянных сфер, которая светилась тусклым внутренним светом, хотя она была очень пыльной и, похоже, к ней не прикасались уже много лет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому