Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' What d'you reckon that arch was ? ' Harry asked Hermione as they regained the dark circular room .

— Как ты думаешь, что это была за арка? — спросил Гарри Гермиону, когда они вернулись в темную круглую комнату.
2 unread messages
' I do n't know , but whatever it was , it was dangerous , ' she said firmly , again inscribing a fiery cross on the door .

— Не знаю, но что бы это ни было, это было опасно, — твердо сказала она, снова начертав на двери огненный крест.
3 unread messages
Once more , the wall span and became still again . Harry approached another door at random and pushed . It did not move .

Стена снова разверзлась и снова стала неподвижной. Гарри наугад подошел к другой двери и толкнул ее. Он не двигался.
4 unread messages
' What 's wrong ? ' said Hermione .

'Что случилось?' — сказала Гермиона.
5 unread messages
' It 's ... locked ... ' said Harry , throwing his weight at the door , but it did n't budge .

— Она… заперта… — сказал Гарри, наваливаясь на дверь, но она не поддавалась.
6 unread messages
' This is it , then , is n't it ? ' said Ron excitedly , joining Harry in the attempt to force the door open . ' Bound to be ! '

— Значит, так оно и есть? — взволнованно спросил Рон, присоединяясь к Гарри в попытке взломать дверь. ' Обязательно быть!
7 unread messages
' Get out of the way ! ' said Hermione sharply .

'Убирайся с дороги!' — резко сказала Гермиона.
8 unread messages
She pointed her wand at the place where a lock would have been on an ordinary door and said , ' Alohomora ! '

Она указала палочкой на то место, где на обычной двери должен был быть замок, и сказала: «Алохомора!»
9 unread messages
Nothing happened .

Ничего не случилось.
10 unread messages
'S irius 's knife ! ' said Harry . He pulled it out from inside his robes and slid it into the crack between the door and the wall . The others all watched eagerly as he ran it from top to bottom , withdrew it and then flung his shoulder again at the door . It remained as firmly shut as ever . What was more , when Harry looked down at the knife , he saw the blade had melted .

— Нож Сириуса! — сказал Гарри. Он вытащил его из-под мантии и сунул в щель между дверью и стеной. Все остальные жадно наблюдали, как он провел ею сверху донизу, вытащил и снова ударил плечом по двери. Он оставался так же плотно закрыт, как и прежде. Более того, когда Гарри посмотрел на нож, он увидел, что лезвие расплавилось.
11 unread messages
' Right , we 're leaving that room , ' said Hermione decisively .

— Хорошо, мы выходим из этой комнаты, — решительно сказала Гермиона.
12 unread messages
' But what if that 's the one ? ' said Ron , staring at it with a mixture of apprehension and longing .

— А если это он? — сказал Рон, глядя на него со смесью страха и желания.
13 unread messages
' It ca n't be , Harry could get through all the doors in his dream , ' said Hermione , marking the door with another fiery cross as Harry replaced the now-useless handle of Sirius 's knife in his pocket .

— Не может быть, во сне Гарри мог пройти через все двери, — сказала Гермиона, отмечая дверь еще одним огненным крестом, пока Гарри возвращал в карман уже бесполезную рукоятку ножа Сириуса.
14 unread messages
' You know what could be in there ? ' said Luna eagerly , as the wall started to spin yet again .

— Знаешь, что там может быть? — нетерпеливо спросила Луна, когда стена снова начала вращаться.
15 unread messages
'S omething blibbering , no doubt , ' said Hermione under her breath and Neville gave a nervous little laugh .

— Без сомнения, что-то болтает, — пробормотала Гермиона, и Невилл нервно усмехнулся.
16 unread messages
The wall slid to a halt and Harry , with a feeling of increasing desperation , pushed the next door open .

Стена остановилась, и Гарри, с чувством растущего отчаяния, толкнул следующую дверь.
17 unread messages
' This is it ! '

'Это оно!'
18 unread messages
He knew it at once by the beautiful , dancing , diamond-sparkling light .

Он сразу понял это по красивому, танцующему, сверкающему бриллиантами свету.
19 unread messages
As Harry 's eyes became accustomed to the brilliant glare , he saw clocks gleaming from every surface , large and small , grandfather and carriage , hanging in spaces between the bookcases or standing on desks ranging the length of the room , so that a busy , relentless ticking filled the place like thousands of minuscule , marching footsteps . The source of the dancing , diamond-bright light was a towering crystal bell jar that stood at the far end of the room .

Когда глаза Гарри привыкли к ослепительному свету, он увидел сияющие со всех сторон часы, большие и маленькие, дедушку и карету, висящие в промежутках между книжными шкафами или стоящие на столах по всей длине комнаты, так что деловитое, неустанное тиканье заполнили это место тысячами крошечных марширующих шагов. Источником танцующего алмазно-яркого света был высокий хрустальный стеклянный колпак, стоявший в дальнем конце комнаты.
20 unread messages
' This way ! '

'Сюда!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому