Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
It was what the centaurs had been waiting for -- Grawp 's outstretched fingers were a foot from Harry when fifty arrows soared through the air at the giant , peppering his enormous face , causing him to howl with pain and rage and straighten up , rubbing his face with his enormous hands , breaking off the arrow shafts but forcing the arrowheads in still deeper .

Это было то, чего ждали кентавры — растопыренные пальцы Грохха были в футе от Гарри, когда пятьдесят стрел пронеслись по воздуху в гиганта, пронзив его огромное лицо, заставив его выть от боли и ярости и выпрямиться, потирая лицо его огромные руки ломали древки стрел, но загоняли их еще глубже.
2 unread messages
He yelled and stamped his enormous feet and the centaur ; scattered out of the way ; pebble-sized droplets of Grawp 's blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees . Once there they looked back ; Grawp was snatching blindly at the centaurs as blood ran down his face ; they were retreating in disorder , galloping away through the trees on the other side of the clearing .

Он кричал и топал своими огромными ногами и кентавром; разбросаны по дороге; Капли крови Грохха размером с гальку полились на Гарри, когда он поднял Гермиону на ноги, и они вдвоем побежали так быстро, как только могли, к деревьям. Оказавшись там, они оглянулись; Грохх слепо кинулся на кентавров, по его лицу текла кровь; они в беспорядке отступали, ускакали сквозь деревья по другую сторону поляны.
3 unread messages
Harry and Hermione watched Grawp give another roar of fury and plunge after them , smashing more trees aside as he went .

Гарри и Гермиона наблюдали, как Грохх издал очередной яростный рев и бросился за ними, сбивая на ходу еще несколько деревьев.
4 unread messages
' Oh no , ' said Hermione , quaking so badly that her knees gave way . ' Oh , that was horrible . And he might kill them all . '

— О нет, — сказала Гермиона, дрожа так сильно, что у нее подогнулись колени. ' О, это было ужасно. И он может убить их всех. '
5 unread messages
' I 'm not that fussed , to be honest , ' said Harry bitterly .

— Честно говоря, я не так уж и суетился, — с горечью сказал Гарри.
6 unread messages
The sounds of the galloping centaurs and the blundering giant grew fainter and fainter . As Harry listened to them , his scar gave another great throb and a wave of terror swept over him .

Звуки скачущих кентавров и неуклюжего великана становились все слабее и слабее. Пока Гарри слушал их, его шрам снова сильно запульсировал, и волна ужаса захлестнула его.
7 unread messages
They had wasted so much time -- they were even further from rescuing Sirius than they had been when he had had the vision . Not only had Harry managed to lose his wand but they were stuck in the middle of the Forbidden Forest with no means of transport whatsoever .

Они потеряли так много времени — они были еще дальше от спасения Сириуса, чем когда у него было видение. Мало того, что Гарри удалось потерять свою палочку, они еще и застряли посреди Запретного леса без каких-либо транспортных средств.
8 unread messages
'S mart plan , ' he spat at Hermione , having to release some of his fury . 'Re ally smart plan . Where do we go from here ? '

— Умный план, — плюнул он Гермионе, пытаясь высвободить часть своей ярости. «Действительно умный план. Куда мы отправимся отсюда?'
9 unread messages
' We need to get back up to the castle , ' said Hermione faintly .

— Нам нужно вернуться в замок, — слабым голосом сказала Гермиона.
10 unread messages
' By the time we 've done that , Sirius 'll probably be dead ! ' said Harry , kicking a nearby tree in temper . A high-pitched chattering started up overhead and he looked up to see an angry Bowtruckle flexing its long twiglike fingers at him .

— К тому времени, как мы это сделаем, Сириус, вероятно, уже будет мертв! — сказал Гарри, в гневе пиная соседнее дерево. Над головой раздалась пронзительная болтовня, и он, подняв голову, увидел разъяренного лукотруса, сгибающего перед ним свои длинные, похожие на веточки, пальцы.
11 unread messages
' Well , we ca n't do anything without wands , ' said Hermione hopelessly , dragging herself up again . ' Anyway , Harry , how exactly were you planning to get all the way to London ? '

— Ну, без палочек мы ничего не можем сделать, — безнадежно сказала Гермиона, снова поднимаясь. ' В любом случае, Гарри, как именно ты собирался добраться до Лондона?
12 unread messages
' Yeah , we were just wondering that . ' said a familiar voice from behind her .

— Да, мы просто задавались этим вопросом. ' — раздался знакомый голос позади нее.
13 unread messages
Harry and Hermione moved together instinctively and peered through the trees .

Гарри и Гермиона инстинктивно двинулись вместе и посмотрели сквозь деревья.
14 unread messages
Ron came into sight , closely followed by Ginny , Neville and Luna . All of them looked a little the worse for wear -- there were several long scratches running the length of Ginny 's cheek ; a large purple lump was swelling above Neville 's right eye ; Ron 's lip was bleeding worse than ever -- but all were looking rather pleased with themselves .

В поле зрения появился Рон, а за ним Джинни, Невилл и Луна. Все они выглядели немного потрепанными — на щеке Джинни было несколько длинных царапин; над правым глазом Невилла вздулась большая пурпурная шишка; Губа Рона кровоточила сильнее, чем когда-либо, но все выглядели весьма довольными собой.
15 unread messages
'S o , ' said Ron , pushing aside a low-hanging branch and holding out Harry 's wand , ' had any ideas ? '

— Итак, — сказал Рон, отодвигая в сторону низко свисающую ветку и протягивая палочку Гарри, — есть какие-нибудь идеи?
16 unread messages
' How did you get away ? ' asked Harry in amazement , taking his wand from Ron .

— Как вы ушли? — удивленно спросил Гарри, забирая палочку у Рона.
17 unread messages
' Couple of Stunners , a Disarming Charm , Neville brought off a really nice little Impediment Jinx , ' said Ron airily , now handing back Hermione 's wand , too . ' But Ginny was best , she got Malfoy -- Bat Bogey Hex -- it was superb , his whole face was covered in the great flapping things . Anyway , we saw you out of the window heading into the Forest and followed . What 've you done with Umbridge ? '

— Пара Ошеломляющих, Обезоруживающее заклинание, Невилл привнес очень милое маленькое Заклинание Препятствий, — беззаботно сказал Рон, теперь тоже возвращая Гермионе палочку. ' Но Джинни была лучше всех, она достала Малфоя — Бэт-Буги Хекса — это было великолепно, все его лицо было покрыто огромными хлопающими тварями. Так или иначе, мы увидели вас из окна, направляющегося в Лес, и последовали за вами. Что ты сделал с Амбридж?
18 unread messages
'S he got carried away , ' said Harry . ' By a herd of centaurs . '

— Она увлеклась, — сказал Гарри. ' От стада кентавров. '
19 unread messages
' And they left you behind ? ' asked Ginny , looking astonished .

— И они оставили вас? — спросила Джинни с изумлением.
20 unread messages
'N o , they got chased off by Grawp , ' said Harry .

— Нет, их прогнал Грохх, — сказал Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому