Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Well , I mean , I 'd already let in that one of Davies 's , so I was n't feeling all that confident , but I dunno , when Bradley came towards me , just out of nowhere , I thought -- you can do this ! And I had about a second to decide which way to fly , you know , because he looked like he was aiming for the right goalhoop -- my right , obviously , his left -- but I had a funny feeling that he was feinting , and so I took the chance and flew left -- his right , I mean -- and -- well -- you saw what happened , ' he concluded modestly , sweeping his hair back quite unnecessarily so that it looked interestingly windswept and glancing around to see whether the people nearest to them -- a bunch of gossiping third-year Hufflepuffs -- had heard him . ' And then , when Chambers came at me about five minutes later -- What ? ' Ron asked , having stopped mid-sentence at the look on Harry 's face . ' Why are you grinning ? '

«Ну, я имею в виду, что я уже впустила того Дэвиса, так что я не чувствовала себя такой уж уверенной, но я не знаю, когда Брэдли подошел ко мне, просто из ниоткуда, я подумал — ты можешь это сделать! И у меня было около секунды, чтобы решить, в какую сторону лететь, потому что он выглядел так, будто целился в правый обруч ворот — мой правый, очевидно, его левый — но у меня было забавное ощущение, что он делает финт, и поэтому я рискнул и полетел налево, то есть на право, и - ну, вы видели, что случилось, - скромно заключил он, отбрасывая волосы назад совершенно без надобности, так что они выглядели интересно развеваемыми ветром, и оглядываясь вокруг, чтобы увидеть, нет ли ближайших к ним людей. — кучка сплетников-третьекурсников Хаффлпаффа — услышала его. ' А потом, когда примерно через пять минут ко мне подошел Чемберс… Что? — спросил Рон, остановившись на полуслове из-за выражения лица Гарри. ' Почему ты улыбаешься?
2 unread messages
' I 'm not , ' said Harry quickly , and looked down at his Transfiguration notes , attempting to straighten his lace . The truth was that Ron had just reminded Harry forcibly of another Gryffindor Quidditch player who had once sat rumpling his hair under this very tree . ' I 'm just glad we won , that 's all . '

— Нет, — быстро ответил Гарри и посмотрел на свои заметки по трансфигурации, пытаясь поправить шнурок. Правда заключалась в том, что Рон только что насильно напомнил Гарри о другом гриффиндорском игроке в квиддич, который однажды сидел и ерошил себе волосы под этим самым деревом. ' Я просто рад, что мы выиграли, вот и все. '
3 unread messages
' Yeah , ' said Ron slowly , savouring the words , ' we won . Did you see the look on Chang 's face when Ginny got the Snitch right out from under her nose ? '

— Да, — медленно сказал Рон, смакуя слова, — мы победили. Вы видели выражение лица Чанга, когда Джинни вытащила снитч прямо у нее из-под носа?
4 unread messages
' I suppose she cried , did she ? ' said Harry bitterly .

— Я полагаю, она плакала? — с горечью сказал Гарри.
5 unread messages
' Well , yeah -- more out of temper than anything , though ... ' Ron frowned slightly .

— Ну, да — скорее из себя, чем что-либо еще… — Рон слегка нахмурился.
6 unread messages
' But you saw her chuck her broom away when she got back to the ground , did n't you ? '

— Но ты же видел, как она отбросила метлу, когда вернулась на землю, не так ли?
7 unread messages
' Er -- ' said Harry .

— Э… — сказал Гарри.
8 unread messages
' Well , actually ... no , Ron , ' said Hermione with a heavy sigh , putting down her book and looking at him apologetically . ' As a matter of fact , the only bit of the match Harry and I saw was Davies 's first goal . '

— Ну, вообще-то… нет, Рон, — тяжело вздохнула Гермиона, отложив книгу и извиняясь глядя на него. ' На самом деле, единственной частью матча, которую мы с Гарри увидели, был первый гол Дэвиса. '
9 unread messages
Ron 's carefully ruffled hair seemed to wilt with disappointment . ' You did n't watch ? ' he said faintly , looking from one to the other . ' You did n't see me make any of those saves ? '

Тщательно взлохмаченные волосы Рона, казалось, поникли от разочарования. ' Вы не смотрели? — сказал он слабым голосом, переводя взгляд с одного на другого. ' Вы не видели, как я делал какие-либо из этих сейвов?
10 unread messages
' Well -- no , ' said Hermione , stretching out a placatory hand towards him . ' But Ron , we did n't want to leave -- we had to ! '

— Ну… нет, — сказала Гермиона, протягивая к нему умилостивляющую руку. ' Но Рон, мы не хотели уезжать — мы должны были!
11 unread messages
' Yeah ? ' said Ron , whose face was growing rather red . ' How come ? '

'Ага?' — сказал Рон, чье лицо довольно сильно покраснело. ' Почему?'
12 unread messages
' It was Hagrid , ' said Harry . ' He decided to tell us why he 's been covered in injuries ever since he got back from the giants . He wanted us to go into the Forest with him , we had no choice , you know how he gets . Anyway ... '

— Это был Хагрид, — сказал Гарри. ' Он решил рассказать нам, почему он весь в травмах с тех пор, как вернулся от великанов. Он хотел, чтобы мы пошли с ним в Лес, у нас не было выбора, вы знаете, как он бывает. Так или иначе... '
13 unread messages
The story was told in five minutes , by the end of which Ron 's indignation had been replaced by a look of total incredulity .

История была рассказана за пять минут, к концу которых возмущение Рона сменилось полным недоверием.
14 unread messages
' He brought one back and hid it in the Forest ? '

— Он принес одну и спрятал ее в лесу?
15 unread messages
' Yep , ' said Harry grimly .

— Ага, — мрачно сказал Гарри.
16 unread messages
'N o , ' said Ron , as though by saying this he could make it untrue . 'N o , he ca n't have . '

— Нет, — сказал Рон, как будто говоря это, он мог сделать это неправдой. — Нет, не может. '
17 unread messages
' Well , he has , ' said Hermione firmly . ' Grawp 's about sixteen feet tall , enjoys ripping up twenty-foot pine trees , and knows me , ' she snorted , ' as Hermy . '

— Ну, да, — твердо сказала Гермиона. ' Грохх около шестнадцати футов ростом, любит выкорчевывать двадцатифутовые сосны и знает меня, — фыркнула она, — как Герми. '
18 unread messages
Ron gave a nervous laugh .

Рон нервно рассмеялся.
19 unread messages
' And Hagrid wants us to ... ? '

— И Огрид хочет, чтобы мы…?
20 unread messages
' Teach him English , yeah , ' said Harry .

— Научи его английскому, да, — сказал Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому