Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' He is peddling our knowledge and secrets among humans , ' said Magorian quietly . ' There can be no return from such disgrace . '

— Он торгует нашими знаниями и секретами среди людей, — тихо сказал Магориан. ' Возврата от такого позора быть не может. '
2 unread messages
' If yeh say so , ' said Hagrid , shrugging , ' but personally I think yeh 're makin ' a big mistake -- '

-- Если ты так говоришь, -- сказал Хагрид, пожимая плечами, -- но лично я считаю, что ты делаешь большую ошибку...
3 unread messages
' As are you , human , ' said Bane , ' coming back into our Forest when we warned you -- '

— Как и ты, человек, — сказал Бэйн, — возвращаясь в наш Лес, когда мы предупреждали тебя…
4 unread messages
'N ow , yeh listen ter me , ' said Hagrid angrily . ' I 'll have less of the " our " Forest , if it 's all the same ter yeh . It 's not up ter yeh who comes an ' goes in here -- '

— А теперь послушай меня, — сердито сказал Хагрид. ' "Нашего" Леса мне меньше, если все равно тер йех. Не твое дело, кто сюда входит и входит...
5 unread messages
'N o more is it up to you , Hagrid , ' said Magorian smoothly . ' I shall let you pass today because you are accompanied by your young -- '

— Тебе больше нечего решать, Хагрид, — спокойно сказал Магориан. ' Я пропущу вас сегодня, потому что вас сопровождает ваш молодой…
6 unread messages
' They 're not his ! ' interrupted Bane contemptuously . 'S tudents , Magorian , from up at the school ! They have probably already profited from the traitor Firenze 's teachings . '

— Они не его! презрительно прервал Бэйн. «Студенты, Магориан, из школы! Вероятно, они уже извлекли выгоду из учений предателя Фиренце. '
7 unread messages
'N evertheless , ' said Magorian calmly , ' the slaughter of foals is a terrible crime -- we do not touch the innocent . Today , Hagrid , you pass . Henceforth , stay away from this place . You forfeited the friendship of the centaurs when you helped the traitor Firenze escape us . '

— Тем не менее, — спокойно сказал Магориан, — убийство жеребят — ужасное преступление — мы не трогаем невинных. Сегодня, Хагрид, ты проходишь мимо. Впредь держитесь подальше от этого места. Вы лишились дружбы кентавров, когда помогли предателю Фиренце сбежать от нас. '
8 unread messages
' I won ' be kept outta the Fores ' by a bunch o ' old mules like yeh ! ' said Hagrid loudly .

«Меня не пускают в Форес кучка таких старых мулов, как ты!» — громко сказал Хагрид.
9 unread messages
' Hagrid , ' said Hermione in a high-pitched and terrified voice , as both Bane and the grey centaur pawed at the ground , ' let 's go , please let 's go ! '

— Хагрид, — сказала Гермиона пронзительным и испуганным голосом, пока Бейн и серый кентавр копались в земле, — пошли, пожалуйста, пошли!
10 unread messages
Hagrid moved forwards , but his crossbow was still raised and his eyes were still fixed threateningly upon Magorian .

Хагрид двинулся вперед, но его арбалет все еще был поднят, а глаза все еще были устремлены угрожающе на Магориана.
11 unread messages
' We know what you are keeping in the Forest , Hagrid ! ' Magorian called after them , as the centaurs slipped out of sight . ' And our tolerance is waning ! '

— Мы знаем, что ты хранишь в Лесу, Хагрид! Магориан крикнул им вдогонку, когда кентавры исчезли из виду. ' И наша терпимость ослабевает!
12 unread messages
Hagrid turned and gave every appearance of wanting to walk straight back to Magorian .

Хагрид повернулся и сделал вид, что хочет вернуться прямо к Магориану.
13 unread messages
' Yeh 'll tolerate ' im as long as he 's here , it 's as much his Forest as yours ! ' he yelled , as Harry and Hermione both pushed with all their might against Hagrid 's moleskin waistcoat in an effort to keep him moving forwards . Still scowling , he looked down ; his expression changed to mild surprise at the sight of them both pushing him ; he seemed not to have felt it .

— Ты потерпишь его, пока он здесь, это такой же его Лес, как и твой! — закричал он, когда Гарри и Гермиона изо всех сил оттолкнули кротовый жилет Хагрида, пытаясь заставить его двигаться вперед. Все еще хмурясь, он посмотрел вниз; выражение его лица изменилось на легкое удивление при виде того, как они оба толкают его; он, казалось, не чувствовал этого.
14 unread messages
' Calm down , you two , ' he said , turning to walk on while they parted along behind him . ' Ruddy old mules , though , eh ? '

— Успокойтесь, вы двое, — сказал он, поворачиваясь, чтобы идти дальше, когда они расступились позади него. ' Но старые рыжие мулы, а?
15 unread messages
' Hagrid , ' said Hermione breathlessly , skirting the patch of nettles they had passed on their way there , ' if the centaurs do n't want humans in the Forest , it does n't really look as though Harry and I will be able -- '

— Хагрид, — затаив дыхание, сказала Гермиона, обходя заросли крапивы, мимо которых они шли, — если кентаврам не нужны люди в Лесу, то вряд ли мы с Гарри сможем…
16 unread messages
' Ah , you heard what they said , ' said Hagrid dismissively , ' they would n't hurt foals -- I mean , kids . Anyway , we can ' let ourselves be pushed aroun ' by that lot . '

— А, ты слышал, что они сказали, — пренебрежительно сказал Хагрид, — они не обидят жеребят — я имею в виду детей. В любом случае, мы не можем позволить этой толпе себя толкать. '
17 unread messages
'N ice try , ' Harry murmured to Hermione , who looked crestfallen .

— Хорошая попытка, — пробормотал Гарри Гермионе, которая выглядела удрученной.
18 unread messages
At last they rejoined the path and , after another ten minutes , the trees began to thin ; they were able to see patches of clear blue sky again and , in the distance , the definite sounds of cheering and shouting .

Наконец они вышли на тропу, и еще через десять минут деревья начали редеть; они снова могли видеть клочки ясного голубого неба, а вдалеке отчетливо слышны крики и аплодисменты.
19 unread messages
' Was that another goal ? ' asked Hagrid , pausing in the shelter of the trees as the Quidditch stadium came into view .

— Это был еще один гол? — спросил Хагрид, задержавшись под прикрытием деревьев, когда в поле зрения появился стадион для квиддича.
20 unread messages
' Or d'yeh reckon the match is over ? '

— Или ты считаешь, что матч окончен?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому