Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Listen , ' he whispered , ' can yeh come with me ? Now ? While ev ' ryone 's watchin ' the match ? '

— Слушай, — прошептал он, — ты можешь пойти со мной? В настоящее время? Пока все смотрят матч?
2 unread messages
' Er ... ca n't it wait , Hagrid ? ' asked Harry . 'Till the match is over ? '

— Э… неужели нельзя подождать, Огрид? — спросил Гарри. — Пока матч не закончится?
3 unread messages
'N o , ' said Hagrid . 'N o , Harry , it 's got ta be now ... while ev ' ryone 's lookin ' the other way ... please ? '

— Нет, — сказал Хагрид. «Нет, Гарри, это должно быть сейчас… пока все смотрят в другую сторону… пожалуйста?»
4 unread messages
Hagrid 's nose was gently dripping blood . His eyes were both blackened .

Из носа Хагрида медленно капала кровь. Оба его глаза были почерневшими.
5 unread messages
Harry had not seen him this close-up since his return to the school ; he looked utterly woebegone .

Гарри не видел его таким крупным планом с момента его возвращения в школу; он выглядел совершенно несчастным.
6 unread messages
' Course , ' said Harry at once , ' course we 'll come . '

— Конечно, — тут же сказал Гарри, — конечно, мы придем. '
7 unread messages
He and Hermione edged back along their row of seats , causing much grumbling among the students who had to stand up for them . The people in Hagrid 's row were not complaining , merely attempting to make themselves as small as possible .

Он и Гермиона протиснулись вдоль своего ряда сидений, вызвав много ворчания среди студентов, которым пришлось заступиться за них. Люди в ряду с Хагридом не жаловались, просто старались быть как можно меньше.
8 unread messages
' I ' ppreciate this , you two , I really do , ' said Hagrid as they reached the stairs . He kept looking around nervously as they descended towards the lawn below . ' I jus ' hope she doesn ' notice us goin ' . '

— Я ценю это, вы двое, правда, — сказал Хагрид, когда они подошли к лестнице. Он продолжал нервно оглядываться, пока они спускались к лужайке внизу. ' Я просто надеюсь, что она не заметит, что мы уходим. '
9 unread messages
' You mean Umbridge ? ' said Harry . 'S he wo n't , she 's got her whole Inquisitorial Squad sitting with her , did n't you see ? She must be expecting trouble at the match . '

— Вы имеете в виду Амбридж? — сказал Гарри. — Она не будет, с ней весь Инквизиторский отряд сидит, разве ты не видел? Должно быть, она ожидает неприятностей на матче. '
10 unread messages
' Yeah , well , a bit o ' trouble wouldn ' hurt , ' said Hagrid , pausing to peer around the edge of the stands to make sure the stretch of lawn between there and his cabin was deserted . ' Give us more time . '

— Ну да, немного повозиться не помешает, — сказал Хагрид, останавливаясь, чтобы заглянуть за край трибун, чтобы убедиться, что участок лужайки между ним и его хижиной пуст. ' Дайте нам больше времени. '
11 unread messages
' What is it , Hagrid ? ' said Hermione , looking up at him with a concerned expression on her face as they hurried across the grass towards the edge of the Forest .

— Что такое, Огрид? — спросила Гермиона, глядя на него с озабоченным выражением лица, когда они спешили по траве к опушке леса.
12 unread messages
' Yeh -- yeh 'll see in a mo ' , ' said Hagrid , looking over his shoulder as a great roar rose from the stands behind them . ' Hey -- did someone jus ' score ? '

«Да… скоро увидишь», — сказал Хагрид, оглядываясь через плечо, когда с трибун позади них поднялся сильный рев. ' Эй, кто-то забил?
13 unread messages
' It 'll be Ravenclaw , ' said Harry heavily .

— Это будет Рейвенкло, — тяжело сказал Гарри.
14 unread messages
' Good ... good ... ' said Hagrid distractedly . ' Tha 's good ... '

— Хорошо… хорошо… — рассеянно сказал Хагрид. ' Это хорошо...
15 unread messages
They had to jog to keep up with him as he strode across the lawn , looking around with every other step .

Им приходилось бегать трусцой, чтобы не отставать от него, пока он шел по лужайке, оглядываясь при каждом втором шаге.
16 unread messages
When they reached his cabin , Hermione turned automatically left towards the front door . Hagrid , however , walked straight past it into the shade of the trees on the outermost edge of the Forest , where he picked up a crossbow that was leaning against a tree . When he realised they were no longer with him , he turned .

Когда они подошли к его каюте, Гермиона машинально повернулась налево, к входной двери. Хагрид, однако, прошел прямо мимо него в тень деревьев на самой дальней окраине Леса, где он подобрал арбалет, прислоненный к дереву. Когда он понял, что их больше нет с ним, он повернулся.
17 unread messages
' We 're goin ' in here , ' he said , jerking his shaggy head behind him .

— Мы идем сюда, — сказал он, дергая косматой головой за собой.
18 unread messages
' Into the Forest ? ' said Hermione , perplexed .

'В лес?' — недоуменно сказала Гермиона.
19 unread messages
' Yeah , ' said Hagrid . ' C'mon now , quick , before we 're spotted ! '

— Ага, — сказал Хагрид. ' Давай быстрее, пока нас не заметили!
20 unread messages
Harry and Hermione looked at each other , then ducked into the cover of the trees behind Hagrid , who was already striding away from them into the green gloom , his crossbow over his arm . Harry and Hermione ran to catch up with him .

Гарри и Гермиона переглянулись, затем нырнули под прикрытие деревьев позади Хагрида, который уже удалялся от них в зеленом полумраке с арбалетом на руке. Гарри и Гермиона побежали, чтобы догнать его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому