'M aster , I crave your pardon , ' croaked the man kneeling on the floor . The back of his head glimmered in the candlelight . He seemed to be trembling .
— Хозяин, прошу прощения, — прохрипел человек, стоявший на коленях на полу. Затылок его блестел в свете свечи. Казалось, он дрожит.
He relinquished his grip on the chair and walked around it , closer to the man cowering on the floor , until he stood directly over him in the darkness , looking down from a far greater height than usual .
Он ослабил хватку на стуле и обошел его, приблизившись к человеку, сжавшемуся на полу, пока не остановился прямо над ним в темноте, глядя вниз с гораздо большей высоты, чем обычно.
' Bode could never have taken it , Master ... Bode would have known he could not ... undoubtedly , that is why he fought so hard against Malfoy 's Imperius Curse ... '
«Боде никогда не смог бы принять его, Мастер… Боде знал бы, что не сможет… несомненно, именно поэтому он так яростно боролся с заклятием Империус Малфоя…»
The kneeling man almost fell over in his haste to obey . His face was pockmarked ; the scars were thrown into relief by the candlelight . He remained a little stooped when standing , as though halfway through a bow , and he darted terrified looks up at Harry 's face .
Коленопреклоненный мужчина чуть не упал в спешке, чтобы подчиниться. Его лицо было в оспинах; шрамы стали четче при свете свечи. Он оставался немного сутулым, когда стоял, как будто наполовину расстегнул поклон, и кидал испуганные взгляды на лицо Гарри.
' You have done well to tell me this , ' said Harry . 'Ve ry well ... I have wasted months on fruitless schemes , it seems ... but no matter ... we begin again , from now .
— Ты хорошо сделал, что сказал мне это, — сказал Гарри. — Очень хорошо... Я, кажется, потратил месяцы на бесплодные планы... но все равно... мы начинаем сначала, с этого момента.
Left alone in the dark room , Harry turned towards the wall . A cracked , age-spotted mirror hung on the wall in the shadows . Harry moved towards it . His reflection grew larger and clearer in the darkness ... a face whiter than a skull ... red eyes with slits for pupils ...
Оставшись один в темной комнате, Гарри повернулся к стене. В тени на стене висело треснувшее зеркало с возрастными пятнами. Гарри двинулся к нему. Его отражение становилось больше и четче в темноте... лицо белее черепа... красные глаза с прорезями вместо зрачков...