Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Because the Headmaster thinks it a good idea , ' said Snape smoothly . ' You will receive private lessons once a week , but you will not tell anybody what you are doing , least of all Dolores Umbridge . You understand ? '

«Потому что директор считает это хорошей идеей», — спокойно ответил Снейп. ' Вы будете получать частные уроки раз в неделю, но никому не расскажете, чем занимаетесь, и уж тем более Долорес Амбридж. Ты понимаешь?'
2 unread messages
' Yes , ' said Harry . ' Who 's going to be teaching me ? '

— Да, — сказал Гарри. ' Кто будет меня учить?
3 unread messages
Snape raised an eyebrow .

Снейп поднял бровь.
4 unread messages
' I am , ' he said .

— Я, — сказал он.
5 unread messages
Harry had the horrible sensation that his insides were melting .

У Гарри было ужасное ощущение, что его внутренности плавятся.
6 unread messages
Extra lessons with Snape -- what on earth had he done to deserve this ? He looked quickly round at Sirius for support .

Дополнительные уроки со Снейпом — чем он это заслужил? Он быстро оглянулся на Сириуса в поисках поддержки.
7 unread messages
' Why ca n't Dumbledore teach Harry ? ' asked Sirius aggressively .

«Почему Дамблдор не может научить Гарри?» — агрессивно спросил Сириус.
8 unread messages
' Why you ? '

'Почему ты?'
9 unread messages
' I suppose because it is a headmaster 's privilege to delegate less enjoyable tasks , ' said Snape silkily . ' I assure you I did not beg for the job . ' He got to his feet . ' I will expect you at six o'clock on Monday evening , Potter . My office . If anybody asks , you are taking remedial Potions . Nobody who has seen you in my classes could deny you need them . '

— Я полагаю, потому что это привилегия директора — делегировать менее приятные задачи, — мягко сказал Снейп. ' Уверяю вас, я не умолял о работе. ' Он поднялся на ноги. ' Я буду ждать вас в шесть часов вечера в понедельник, Поттер. Мой кабинет. Если кто-нибудь спросит, вы принимаете лечебные зелья. Никто из тех, кто видел вас на моих занятиях, не мог отрицать, что они вам нужны. '
10 unread messages
He turned to leave , his black travelling cloak billowing behind him .

Он повернулся, чтобы уйти, его черный дорожный плащ развевался позади него.
11 unread messages
' Wait a moment , ' said Sirius , sitting up straighter in his chair .

— Подождите, — сказал Сириус, выпрямляясь в кресле.
12 unread messages
Snape turned back to face them , sneering .

Снейп повернулся к ним лицом, усмехнувшись.
13 unread messages
' I am in rather a hurry , Black . Unlike you , I do not have unlimited leisure time . '

— Я очень тороплюсь, Блэк. В отличие от вас, у меня нет неограниченного свободного времени. '
14 unread messages
' I 'll get to the point , then , ' said Sirius , standing up . He was rather taller than Snape who , Harry noticed , balled his fist in the pocket of his cloak over what Harry was sure was the handle of his wand . ' If I hear you 're using these Occlumency lessons to give Harry a hard time , you 'll have me to answer to . '

— Тогда я перейду к делу, — сказал Сириус, вставая. Он был намного выше Снейпа, который, как заметил Гарри, сжимал кулак в кармане плаща над тем, что, как Гарри был уверен, было ручкой его палочки. ' Если я услышу, что ты используешь эти уроки окклюменции, чтобы доставить неприятности Гарри, мне придется отвечать. '
15 unread messages
' How touching , ' Snape sneered . ' But surely you have noticed that Potter is very like his father ? '

— Как трогательно, — усмехнулся Снейп. ' Но вы наверняка заметили, что Поттер очень похож на своего отца?
16 unread messages
' Yes , I have , ' said Sirius proudly .

— Да, — гордо сказал Сириус.
17 unread messages
' Well then , you 'll know he 's so arrogant that criticism simply bounces off him , ' Snape said sleekly .

— Что ж, тогда вы знаете, что он настолько высокомерен, что критика просто отскакивает от него, — мягко сказал Снейп.
18 unread messages
Sirius pushed his chair roughly aside and strode around the table towards Snape , pulling out his wand as he went . Snape whipped out his own . They were squaring up to each other , Sirius looking livid , Snape calculating , his eyes darting from Sirius 's wand-tip to his face .

Сириус грубо отодвинул стул и зашагал вокруг стола к Снейпу, на ходу вытаскивая палочку. Снейп вытащил свой. Они прижались друг к другу, Сириус был в ярости, Снейп задумчиво переводил взгляд с кончика палочки Сириуса на его лицо.
19 unread messages
'S irius ! ' said Harry loudly , but Sirius appeared not to hear him .

'Сириус!' — громко сказал Гарри, но Сириус, похоже, его не услышал.
20 unread messages
' I 've warned you , Snivelus , ' said Sirius , his face barely a foot from Snape 's , ' I do n't care if Dumbledore thinks you 've reformed , I know better -- '

— Я предупреждал тебя, Снайвелус, — сказал Сириус, его лицо было всего в футе от лица Снейпа, — меня не волнует, думает ли Дамблдор, что ты исправился, я лучше знаю…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому