Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Ron was standing over him looking extremely frightened . There were more figures at the foot of Harry 's bed . He clutched his head in his hands ; the pain was blinding him ... he rolled right over and vomited over the edge of the mattress .

Рон стоял над ним, выглядя чрезвычайно напуганным. У изножья кровати Гарри было еще несколько фигур. Он схватился за голову руками; боль ослепляла его... он перевернулся, и его вырвало через край матраса.
2 unread messages
' He 's really ill , ' said a scared voice . 'S hould we call someone ? '

— Он действительно болен, — сказал испуганный голос. — Должны ли мы позвонить кому-нибудь?
3 unread messages
' Harry ! Harry ! '

'Гарри! Гарри!'
4 unread messages
He had to tell Ron , it was very important that he tell him ... taking great gulps of air , Harry pushed himself up in bed , willing himself not to throw up again , the pain half-blinding him .

Он должен был сказать Рону, это было очень важно, чтобы он сказал ему… Сделав большие глотки воздуха, Гарри приподнялся в постели, желая, чтобы его снова не вырвало, боль наполовину ослепляла его.
5 unread messages
' Your dad , ' he panted , his chest heaving . ' Your dad 's ... been attacked ... '

— Твой папа, — выдохнул он, его грудь вздымалась. ' На твоего отца... напали...
6 unread messages
' What ? ' said Ron uncomprehendingly .

'Что?' — непонимающе сказал Рон.
7 unread messages
' Your dad ! He 's been bitten , it 's serious , there was blood everywhere ... '

'Твой папа! Его покусали, это серьезно, везде была кровь...
8 unread messages
' I 'm going for help , ' said the same scared voice , and Harry heard footsteps running out of the dormitory .

— Я иду за помощью, — сказал тот же испуганный голос, и Гарри услышал шаги, выбегающие из спальни.
9 unread messages
' Harry , mate , ' said Ron uncertainly , ' you ... you were just dreaming -- '

— Гарри, приятель, — неуверенно сказал Рон, — ты… ты просто приснился…
10 unread messages
'N o ! ' said Harry furiously ; it was crucial that Ron understand .

'Нет!' — яростно сказал Гарри. было крайне важно, чтобы Рон понял.
11 unread messages
' It was n't a dream ... not an ordinary dream ... I was there , I saw it ... I did it ... '

«Это был не сон… не обычный сон… Я был там, я видел это… Я сделал это…»
12 unread messages
He could hear Seamus and Dean muttering but did not care . The pain in his forehead was subsiding slightly , though he was still sweating and shivering feverishly . He retched again and Ron leapt backwards out of the way .

Он мог слышать бормотание Симуса и Дина, но ему было все равно. Боль во лбу понемногу утихала, хотя он по-прежнему лихорадочно дрожал и потел. Его снова вырвало, и Рон отпрыгнул в сторону.
13 unread messages
' Harry , you 're not well , ' he said shakily . 'N eville 's gone for help . '

— Гарри, ты нездоров, — дрожащим голосом сказал он. — Невилл ушел за помощью. '
14 unread messages
' I 'm fine ! ' Harry choked , wiping his mouth on his pyjamas and shaking uncontrollably . ' There 's nothing wrong with me , it 's your dad you 've got to worry about -- we need to find out where he is -- he 's bleeding like mad -- I was -- it was a huge snake . '

'Все хорошо!' Гарри задохнулся, вытирая рот пижамой и неудержимо трясясь. ' Со мной все в порядке, вам нужно беспокоиться о вашем отце — нам нужно выяснить, где он — он истекает кровью, как сумасшедший — я был — это была огромная змея. '
15 unread messages
He tried to get out of bed but Ron pushed him back into it ; Dean and Seamus were still whispering somewhere nearby . Whether one minute passed or ten , Harry did not know ; he simply sat there shaking , feeling the pain recede very slowly from his scar ... then there were hurried footsteps coming up the stairs and he heard Neville 's voice again .

Он попытался встать с кровати, но Рон толкнул его обратно; Дин и Симус все еще шептались где-то поблизости. Прошла ли одна минута или десять, Гарри не знал; он просто сидел и трясся, чувствуя, как боль очень медленно отступает от его шрама... потом по лестнице послышались торопливые шаги, и он снова услышал голос Невилла.
16 unread messages
' Over here , Professor . '

— Сюда, профессор. '
17 unread messages
Professor McGonagall came hurrying into the dormitory in her tartan dressing gown , her glasses perched lopsidedly on the bridge of her bony nose .

Профессор МакГонагалл торопливо вошла в спальню в своем клетчатом халате, ее очки криво сидели на переносице.
18 unread messages
' What is it , Potter ? Where does it hurt ? '

— Что такое, Поттер? Где болит?'
19 unread messages
He had never been so pleased to see her ; it was a member of the Order of the Phoenix he needed now , not someone fussing over him and prescribing useless potions .

Он никогда не был так рад видеть ее; сейчас ему нужен был член Ордена Феникса, а не кто-то, кто возится с ним и прописывает бесполезные зелья.
20 unread messages
' It 's Ron 's dad , ' he said , sitting up again

— Это отец Рона, — сказал он, снова садясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому