Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Hem , hem . '

«Домой, домой. '
2 unread messages
Professor Umbridge had arrived . She was standing a few feet away from Harry , wearing her green hat and cloak again , her clipboard at the ready . Hagrid . who had never heard Umbridge 's fake cough before , was gazing in some concern at the closest Thestral , evidently under the impression that it had made the sound .

Прибыл профессор Амбридж. Она стояла в нескольких футах от Гарри, снова в зеленой шляпе и плаще, с планшетом наготове. Хагрид. который никогда раньше не слышал фальшивого кашля Амбридж, с некоторым беспокойством смотрел на ближайшего фестрала, очевидно, думая, что это он издал звук.
3 unread messages
' Hem , hem . '

«Домой, домой. '
4 unread messages
' Oh , hello ! ' Hagrid said , smiling , having located the source of the noise .

'О, привет!' — сказал Хагрид, улыбаясь, обнаружив источник шума.
5 unread messages
' You received the note I sent to your cabin this morning ? ' said Umbridge , in the same loud , slow voice she had used with him earlier , as though she were addressing somebody both foreign and very slow . ' Telling you that I would be inspecting your lesson ? '

— Вы получили записку, которую я отправил в вашу каюту сегодня утром? — сказала Амбридж тем же громким и медленным голосом, которым она говорила с ним раньше, как будто она обращалась к кому-то одновременно иностранному и очень медленному. ' Говорил тебе, что буду проверять твой урок?
6 unread messages
' Oh , yeah , ' said Hagrid brightly . ' Glad yeh found the place all righ ' ! Well , as you can see -- or , I dunno -- can you ? We 're doin ' Thestrals today -- '

— О да, — весело сказал Хагрид. ' Рад, что ты нашел это место в порядке! Ну, как видите — или, я не знаю — можете? Сегодня у нас Фестралы...
7 unread messages
' I 'm sorry ? ' said Professor Umbridge loudly , cupping her hand around her ear and frowning . ' What did you say ? '

'Мне жаль?' — громко сказала профессор Амбридж, прижав ладонь к уху и нахмурившись. ' Что вы сказали?'
8 unread messages
Hagrid looked a little confused .

Хагрид выглядел немного растерянным.
9 unread messages
' Er -- Thestrals ! ' he said loudly . ' Big -- er -- winged horses , yeh know ! '

— Э-э… фестралы! — сказал он громко. ' Большие… э… крылатые кони, знаете ли!
10 unread messages
He flapped his gigantic arms hopefully . Professor Umbridge raised her eyebrows at him and muttered as she made a note on her clipboard : ' Has ... to ... resort ... to ... crude ... sign ... language . '

Он с надеждой замахал своими гигантскими руками. Профессор Амбридж подняла на него брови и пробормотала, сделав пометку в блокноте: «Приходится… прибегать… к… грубому… жестовому… языку. '
11 unread messages
' Well ... anyway ... ' said Hagrid , turning back to the class and looking slightly flustered , ' erm ... what was I sayin ? '

— Ну… в любом случае… — сказал Хагрид, повернувшись к классу и выглядя слегка взволнованным, — эм… что я говорил?
12 unread messages
' Appears ... to ... have ... poor ... short ... term ... memory , ' muttered Umbridge , loudly enough for everyone to hear her . Draco Malfoy looked as though Christmas had come a month early ; Hermione , on the other hand , had turned scarlet with suppressed rage .

— Похоже… у нее… плохая… кратковременная… память, — пробормотала Амбридж достаточно громко, чтобы ее услышали все. Драко Малфой выглядел так, словно Рождество наступило на месяц раньше; Гермиона, напротив, покраснела от сдерживаемой ярости.
13 unread messages
' Oh , yeah , ' said Hagrid , throwing an uneasy glance at Umbridge 's clipboard , but ploughing on valiantly . ' Yeah , I was gon na tell yeh how come we got a herd . Yeah , so , we started off with a male an ' five females .

— О да, — сказал Хагрид, бросив беспокойный взгляд на блокнот Амбридж, но доблестно продолжая. ' Да, я собирался рассказать тебе, откуда у нас стадо. Да, итак, мы начали с самца и пяти самок.
14 unread messages
This one , ' he patted the first horse to have appeared , 'n ame o ' Tenebrus , he 's my special favourite , firs ' one born here in the Forest -- '

Вот этот, — он погладил первую появившуюся лошадь, — имя Тенебрус, он мой особый любимец, первый, кто родился здесь, в Лесу…
15 unread messages
' Are you aware , ' Umbridge said loudly , interrupting him , ' that the Ministry of Magic has classified Thestrals as " dangerous " ? '

— Вам известно, — громко перебила его Амбридж, — что Министерство магии классифицирует фестралов как «опасных»?
16 unread messages
Harry 's heart sank like a stone , but Hagrid merely chuckled .

Сердце Гарри упало камнем, но Хагрид лишь усмехнулся.
17 unread messages
' Thestrals aren ' dangerous ! All righ ' , they might take a bite outta yeh if yeh really annoy them -- '

«Фестралы» опасны! Ладно, они могут откусить от тебя кусок, если ты действительно их разозлишь…
18 unread messages
'S hows ... signs ... of ... pleasure ... at ... idea ... of ... violence , ' muttered Umbridge , scribbling on her clipboard again .

— Демонстрирует… признаки… удовольствия… от… мысли… о… насилии, — пробормотала Амбридж, снова делая записи в блокноте.
19 unread messages
'N o -- come on ! ' said Hagrid , looking a little anxious now . ' I mean , a dog 'll bite if yeh bait it , won ' it -- but Thestrals have jus ' got a bad reputation because o ' the death thing -- people used ter think they were bad omens , didn ' they ? Jus ' didn ' understand , did they ? '

— Нет — давай! — сказал Хагрид, выглядя теперь немного встревоженным. ' Я имею в виду, что собака укусит, если ты ее дразнишь, не так ли — но у фестралов плохая репутация из-за этой штуки смерти — люди привыкли думать, что это дурные предзнаменования, не так ли? Джус не понял, не так ли?
20 unread messages
Umbridge did not answer ; she finished writing her last note , then looked up at Hagrid and said , again very loudly and slowly , ' Please continue teaching as usual . I am going to walk , ' she mimed walking ( Malfoy and Pansy Parkinson were having silent fits of laughter ) ' among the students ' ( she pointed around at individual members of the class ) ' and ask them questions . ' She pointed at her mouth to indicate talking .

Амбридж не ответила; она закончила писать последнюю записку, затем посмотрела на Хагрида и снова очень громко и медленно сказала: «Пожалуйста, продолжайте преподавать, как обычно. Я собираюсь пройтись, — она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон безмолвно смеялись), — среди учеников (она указала на отдельных членов класса) и задать им вопросы. ' Она указала на свой рот, показывая, что говорит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому