Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
A pair of blank , white , shining eyes were growing larger through the gloom and a moment later the dragonish face , neck and then skeletal body of a great , black , winged horse emerged from the darkness . It surveyed the class for a few seconds , swishing its long black tail , then bowed its head and began to tear flesh from the dead cow with its pointed fangs .

Пара пустых, белых, сияющих глаз увеличивалась во мраке, и мгновение спустя из темноты появились драконье лицо, шея, а затем скелетное тело огромного черного крылатого коня. Несколько секунд он осматривал класс, размахивая длинным черным хвостом, затем склонил голову и начал острыми клыками отрывать плоть от мертвой коровы.
2 unread messages
A great wave of relief broke over Harry . Here at last was proof that he had not imagined these creatures , that they were real : Hagrid knew about them too . He looked eagerly at Ron , but Ron was still staring around into the trees and after a few seconds he whispered , ' Why does n't Hagrid call again ? '

Огромная волна облегчения охватила Гарри. Вот, наконец, и доказательство того, что он не выдумывал этих существ, что они были реальными: Хагрид тоже знал о них. Он с нетерпением посмотрел на Рона, но Рон все еще смотрел на деревья и через несколько секунд прошептал: — Почему Хагрид снова не звонит?
3 unread messages
Most of the rest of the class were wearing expressions as confused and nervously expectant as Ron 's and were still gazing everywhere but at the horse standing feet from them .

У большинства остальных в классе были такие же растерянные и нервно-ожидающие лица, как и у Рона, и они все еще смотрели куда угодно, но только не на лошадь, стоящую в нескольких шагах от них.
4 unread messages
There were only two other people who seemed to be able to see them : a stringy Slytherin boy standing just behind Goyle was watching the horse eating with an expression of great distaste on his face ; and Neville , whose eyes were following the swishing progress of the long black tail .

Было только два человека, которые, казалось, могли их видеть: жилистый слизеринец, стоявший сразу за Гойлом, смотрел, как лошадь ест, с выражением сильного отвращения на лице; и Невилл, чьи глаза следили за шуршащим движением длинного черного хвоста.
5 unread messages
' Oh , an ' here comes another one ! ' said Hagrid proudly , as a second black horse appeared out of the dark trees , folded its leathery-wings closer to its body and dipped its head to gorge on the meat . 'N ow ... put yer hands up , who can see 'em ? '

«О, а вот и еще один!» — гордо сказал Хагрид, когда из темных деревьев появилась вторая вороная лошадь, сложив свои кожистые крылья поближе к телу и наклонив голову, чтобы наесться мяса. — А теперь… поднимите руки, кто их увидит?
6 unread messages
Immensely pleased to feel that he was at last going to understand the mystery of these horses , Harry raised his hand . Hagrid nodded at him .

Чрезвычайно довольный тем, что наконец-то понял тайну этих лошадей, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул ему.
7 unread messages
' Yeah ... yeah , I knew you 'd be able ter , Harry , ' he said seriously . ' An ' you too , Neville , eh ? An ' -- '

— Да… да, я знал, что ты сможешь, Гарри, — серьезно сказал он. ' И ты тоже, Невилл, а? '- '
8 unread messages
' Excuse me , ' said Malfoy in a sneering voice , ' but what exactly are we supposed to be seeing ? '

— Простите, — насмешливо сказал Малфой, — но что именно мы должны увидеть?
9 unread messages
For an answer , Hagrid pointed at the cow carcass on the ground . The whole class stared at it for a few seconds , then several people gasped and Parvati squealed . Harry understood why : bits of flesh stripping themselves away from the bones and vanishing into thin air had to look very odd indeed .

Вместо ответа Хагрид указал на лежащую на земле коровью тушу. Весь класс смотрел на него несколько секунд, затем несколько человек ахнули, а Парвати завизжала. Гарри понял почему: кусочки плоти, отделившиеся от костей и растворившиеся в воздухе, должны были выглядеть очень странно.
10 unread messages
' What 's doing it ? ' Parvati demanded in a terrified voice , retreating behind the nearest tree . ' What 's eating it ? '

— Что это делает? — в ужасе спросила Парвати, отступая за ближайшее дерево. ' Что это ест?
11 unread messages
' Thestrals , ' said Hagrid proudly and Hermione gave a soft ' Oh ! ' of comprehension at Harry 's shoulder . ' Hogwarts has got a whole herd of 'em in here . Now , who knows -- ? '

— Фестралы, — с гордостью сказал Хагрид, и Гермиона тихонько ахнула. понимания на плече Гарри. ' В Хогвартсе их целая стая. Кто знает?..
12 unread messages
' But they 're really , really unlucky ! ' interrupted Parvati , looking alarmed .

— Но им действительно, очень не повезло! — прервала Парвати, выглядя встревоженной.
13 unread messages
' They 're supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them . Professor Trelawney told me once -- '

— Предполагается, что они приносят всевозможные ужасные несчастья людям, которые их видят. Профессор Трелони однажды сказала мне...
14 unread messages
'N o , no , no , ' said Hagrid , chuckling , ' tha 's jus ' superstition , that is , they aren ' unlucky , they 're dead clever an ' useful ! Course , this lot don ' get a lot o ' work , it 's mainly jus ' pullin ' the school carriages unless Dumbledore 's takin ' a long journey an ' don ' want ter Apparate -- an ' here 's another couple , look -- '

-- Нет, нет, нет, -- сказал Хагрид, посмеиваясь, -- это просто суеверие, то есть им не повезло, они чертовски умны и полезны! Конечно, у этой компании не так уж много работы, в основном это таскание школьных экипажей, если только Дамблдору не предстоит долгое путешествие, и он не хочет аппарировать — и вот еще парочка, смотри…
15 unread messages
Two more horses came quietly out of the trees , one of them passing very close to Parvati , who shivered and pressed herself closer to the tree , saying , ' I think I felt something , I think it 's near me ! '

Еще две лошади тихо вышли из-за деревьев, одна из них прошла очень близко к Парвати, которая вздрогнула и прижалась ближе к дереву, говоря: «Кажется, я что-то почувствовала, кажется, это рядом со мной!»
16 unread messages
'D on ' worry , it won ' hurt yeh , ' said Hagrid patiently . ' Righ ' , now , who can tell me why some o ' yeh can see 'em an ' some ca n't ? '

— Не волнуйся, тебе будет больно, — терпеливо сказал Хагрид. ' Ну, кто может мне сказать, почему некоторые из вас могут их видеть, а некоторые нет?
17 unread messages
Hermione raised her hand .

Гермиона подняла руку.
18 unread messages
' Go on then , ' said Hagrid , beaming at her .

— Тогда иди, — сказал Хагрид, улыбаясь ей.
19 unread messages
' The only people who can see Thestrals , ' she said , ' are people who have seen death . '

«Единственные люди, которые могут видеть фестралов, — сказала она, — это люди, видевшие смерть. '
20 unread messages
' Tha 's exactly right , ' said Hagrid solemnly , ' ten points ter Gryffindor . Now , Thestrals -- '

— Совершенно верно, — торжественно сказал Хагрид, — десять баллов Гриффиндору. Итак, фестралы...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому