' I was Senior Undersecretary to the Minister , yes , ' said Umbridge , now pacing around the cabin , taking in every tiny detail within , from the haversack against the wall to the abandoned travelling cloak . ' I am now the Defence Against the Dark Arts teacher -- '
— Да, я была старшим заместителем министра, — сказала Амбридж, расхаживая по хижине, всматриваясь в каждую мельчайшую деталь, от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. ' Теперь я учитель защиты от темных искусств…
' Oh , ' said Hagrid , with a most unhelpful glance towards the corner where Harry , Ron and Hermione stood hidden , ' oh , tha ' was ... was Fang . He broke a mug . So I had ter use this one instead . '
— О, — сказал Хагрид, бросив самый бесполезный взгляд в угол, где спрятались Гарри, Рон и Гермиона, — о, это был… был Клык. Он разбил кружку. Так что я должен был использовать этот вместо этого. '
Hagrid pointed to the mug from which he had been drinking , one hand still clamped over the dragon steak pressed to his eye . Umbridge stood facing him now , taking in every detail of his appearance instead of the cabins .
Хагрид указал на кружку, из которой пил, одной рукой все еще сжимая стейк из драконьего стейка и прижимая его к глазу. Теперь Амбридж стояла лицом к нему, всматриваясь в каждую деталь его внешности, а не в каюты.
Hermione gasped ; Harry clapped a hand over her mouth . Luckily , Fang was sniffing loudly around the hem of Professor Umbridge 's robes and she did not appear to have heard .
Гермиона ахнула; Гарри зажал ей рот рукой. К счастью, Клык громко обнюхивала край мантии профессора Амбридж и, похоже, не слышала.