Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'S o , ' she said slowly and loudly , as though speaking to somebody deaf . ' You 're Hagrid , are you ? '

— Итак, — сказала она медленно и громко, как будто обращаясь к кому-то глухому. ' Ты Хагрид, да?
2 unread messages
Without waiting for an answer she strolled into the room , her bulging eyes rolling in every direction .

Не дожидаясь ответа, она вошла в комнату, ее выпученные глаза вращались во все стороны.
3 unread messages
' Get away , ' she snapped , waving her handbag at Fang , who had bounded up to her and was attempting to lick her face .

— Уходи, — рявкнула она, махая сумочкой Клыку, который подскочил к ней и пытался лизнуть ее лицо.
4 unread messages
' Er -- I don ' want ter be rude , ' said Hagrid , staring at her , ' but who the ruddy hell are you ? '

— Э… я не хочу быть грубым, — сказал Хагрид, глядя на нее, — но кто ты, черт возьми, такой?
5 unread messages
'M y name is Dolores Umbridge . '

«Меня зовут Долорес Амбридж. '
6 unread messages
Her eyes were sweeping the cabin . Twice they stared directly into the corner where Harry stood , sandwiched between Ron and Hermione .

Ее глаза осматривали кабину. Дважды они смотрели прямо в угол, где стоял Гарри, зажатый между Роном и Гермионой.
7 unread messages
'D olores Umbridge ? ' Hagrid said , sounding thoroughly confused . ' I thought you were one o ' them Ministry -- don ' you work with Fudge ? '

— Долорес Амбридж? — сказал Хагрид, выглядя совершенно сбитым с толку. ' Я думал, ты из их министерства. Ты работаешь не с Фаджем?
8 unread messages
' I was Senior Undersecretary to the Minister , yes , ' said Umbridge , now pacing around the cabin , taking in every tiny detail within , from the haversack against the wall to the abandoned travelling cloak . ' I am now the Defence Against the Dark Arts teacher -- '

— Да, я была старшим заместителем министра, — сказала Амбридж, расхаживая по хижине, всматриваясь в каждую мельчайшую деталь, от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. ' Теперь я учитель защиты от темных искусств…
9 unread messages
' Tha 's brave of yeh , ' said Hagrid , ' there 's not many 'd take tha ' job any more . '

— Какой ты смелый, — сказал Хагрид, — мало кто больше возьмется за эту работу. '
10 unread messages
' -- and Hogwarts High Inquisitor , ' said Umbridge , giving no sign that she had heard him .

— … и Верховный Инквизитор Хогвартса, — сказала Амбридж, не подавая вида, что услышала его.
11 unread messages
' Wha 's that ? ' said Hagrid , frowning .

«Что это?» — сказал Хагрид, нахмурившись.
12 unread messages
' Precisely what I was going to ask , ' said Umbridge , pointing at the broken shards of china on the floor that had been Hermione 's mug .

— Именно то, что я собиралась спросить, — сказала Амбридж, указывая на осколки разбитого фарфора на полу, которые раньше были кружкой Гермионы.
13 unread messages
' Oh , ' said Hagrid , with a most unhelpful glance towards the corner where Harry , Ron and Hermione stood hidden , ' oh , tha ' was ... was Fang . He broke a mug . So I had ter use this one instead . '

— О, — сказал Хагрид, бросив самый бесполезный взгляд в угол, где спрятались Гарри, Рон и Гермиона, — о, это был… был Клык. Он разбил кружку. Так что я должен был использовать этот вместо этого. '
14 unread messages
Hagrid pointed to the mug from which he had been drinking , one hand still clamped over the dragon steak pressed to his eye . Umbridge stood facing him now , taking in every detail of his appearance instead of the cabins .

Хагрид указал на кружку, из которой пил, одной рукой все еще сжимая стейк из драконьего стейка и прижимая его к глазу. Теперь Амбридж стояла лицом к нему, всматриваясь в каждую деталь его внешности, а не в каюты.
15 unread messages
' I heard voices , ' she said quietly .

— Я слышала голоса, — тихо сказала она.
16 unread messages
' I was talkin ' ter Fang , ' said Hagrid stoutly .

— Я говорил с Клыком, — твердо сказал Хагрид.
17 unread messages
' And was he talking back to you ? '

— И он возражал вам?
18 unread messages
' Well ... in a manner o ' speakin ' , ' said Hagrid , looking uncomfortable . ' I sometimes say Fang 's near enough human -- '

— Ну… в манере говорить, — сказал Хагрид, выглядя смущенным. ' Я иногда говорю, что Клык достаточно похож на человека…
19 unread messages
' There are three sets of footprints in the snow leading from the castle doors to your cabin , ' said Umbridge sleekly .

— На снегу есть три пары следов, ведущих от дверей замка к вашей каюте, — изящно сказала Амбридж.
20 unread messages
Hermione gasped ; Harry clapped a hand over her mouth . Luckily , Fang was sniffing loudly around the hem of Professor Umbridge 's robes and she did not appear to have heard .

Гермиона ахнула; Гарри зажал ей рот рукой. К счастью, Клык громко обнюхивала край мантии профессора Амбридж и, похоже, не слышала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому