Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Angelina kept them at it for nearly an hour before conceding defeat . She led her sodden and disgruntled team back into the changing rooms , insisting that the practice had not been a waste of time , though without any real conviction in her voice . Fred and George were looking particularly annoyed ; both were bandy-legged and winced with every movement .

Анджелина держала их в этом почти час, прежде чем признать поражение. Она повела промокшую и недовольную команду обратно в раздевалку, настаивая на том, что тренировка не была пустой тратой времени, хотя в ее голосе не было настоящей убежденности. Фред и Джордж выглядели особенно раздраженными; оба были кривоногими и вздрагивали при каждом движении.
2 unread messages
Harry could hear them complaining in low voices as he towelled his hair dry .

Гарри слышал их тихие жалобы, пока он вытирал волосы полотенцем.
3 unread messages
' I think a few of mine have ruptured , ' said Fred in a hollow voice .

— По-моему, несколько моих порвались, — глухим голосом сказал Фред.
4 unread messages
'M ine have n't , ' said George , through clenched teeth , ' they 're throbbing like mad ... feel bigger if anything . '

— У меня нет, — сказал Джордж сквозь стиснутые зубы, — они пульсируют как сумасшедшие… кажутся больше, если уж на то пошло. '
5 unread messages
' OUCH ! ' said Harry .

'Ой!' — сказал Гарри.
6 unread messages
He pressed the towel to his face , his eyes screwed tight with pain . The scar on his forehead had seared again , more painfully than it had in weeks .

Он прижал полотенце к лицу, его глаза зажмурились от боли. Шрам на лбу снова обжегся, больнее, чем за последние несколько недель.
7 unread messages
' What 's up ? ' said several voices .

'Как дела?' — сказали несколько голосов.
8 unread messages
Harry emerged from behind his towel ; the changing room was blurred because he was not wearing his glasses , but he could still tell that everyone 's face was turned towards him .

Гарри вышел из-за своего полотенца; раздевалка была размыта, потому что на нем не было очков, но он все же мог сказать, что все лица были обращены к нему.
9 unread messages
'N othing , ' he muttered , ' I -- poked myself in the eye , that 's all . '

-- Ничего, -- пробормотал он, -- я... ткнул себя в глаз, вот и все. '
10 unread messages
But he gave Ron a significant look and the two of them hung back as the rest of the team filed back outside , muffled in their cloaks , their hats pulled low over their ears .

Но он многозначительно посмотрел на Рона, и они вдвоем отступили, а остальная команда вышла наружу, закутавшись в плащи и низко натянув шляпы на уши.
11 unread messages
' What happened ? ' said Ron , the moment Alicia had disappeared through the door . ' Was it your scar ? '

'Что случилось?' — сказал Рон в тот момент, когда Алисия исчезла за дверью. ' Это был твой шрам?
12 unread messages
Harry nodded .

Гарри кивнул.
13 unread messages
' But ... ' looking scared , Ron strode across to the window and stared out into the rain , ' he -- he ca n't be near us now , can he ? '

— Но… — Рон с испуганным видом подошел к окну и посмотрел на дождь, — он… он не может сейчас быть рядом с нами, не так ли?
14 unread messages
'N o , ' Harry muttered , sinking on to a bench and rubbing his forehead . ' He 's probably miles away . It hurt because ... he 's ... angry . '

— Нет, — пробормотал Гарри, опускаясь на скамью и потирая лоб. ' Он, наверное, далеко. Было больно, потому что... он... зол. '
15 unread messages
Harry had not meant to say that at all , and heard the words as though a stranger had spoken them -- yet knew at once that they were true . He did not know how he knew it , but he did ; Voldemort , wherever he was , whatever he was doing , was in a towering temper .

Гарри вовсе не хотел этого говорить и услышал слова так, как будто их произнес незнакомец, но сразу же понял, что они были правдой. Он не знал, откуда он это знал, но знал; Волдеморт, где бы он ни был, что бы он ни делал, был в ярости.
16 unread messages
'D id you see him ? ' said Ron , looking horrified . 'D id you ... get a vision , or something ? '

'Вы видели его?' — сказал Рон в ужасе. — У тебя… было видение или что-то в этом роде?
17 unread messages
Harry sat quite still , staring at his feet , allowing his mind and his memory to relax in the aftermath of the pain .

Гарри сидел совершенно неподвижно, уставившись себе под ноги, позволяя разуму и памяти расслабиться после боли.
18 unread messages
A confused tangle of shapes , a howling rush of voices ...

Спутанный клубок форм, воющий напор голосов...
19 unread messages
' He wants something done , and it 's not happening fast enough , ' he said .

«Он хочет, чтобы что-то было сделано, но это происходит недостаточно быстро», — сказал он.
20 unread messages
Again , he felt surprised to hear the words coming out of his mouth , and yet was quite certain they were true .

Он снова удивился, услышав слова, исходящие из его уст, и все же был совершенно уверен, что они были правдой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому