Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Why did he -- ? '

— Почему он?..
2 unread messages
Hermione gave a horrified gasp and leapt to her feet , still staring at the fire .

Гермиона в ужасе вздохнула и вскочила на ноги, все еще глядя на огонь.
3 unread messages
A hand had appeared amongst the flames , groping as though to catch hold of something ; a stubby , short-fingered hand covered in ugly old-fashioned rings .

Среди пламени показалась рука, которая нащупывала что-то, словно пытаясь ухватиться за что-то; коренастая рука с короткими пальцами, покрытая уродливыми старомодными кольцами.
4 unread messages
The three of them ran for it . At the door of the boys ' dormitory Harry looked back . Umbridge 's hand was still making snatching movements amongst the flames , as though she knew exactly where Sirius 's hair had been moments before and was determined to seize it .

Трое из них побежали за ним. У двери мужской спальни Гарри оглянулся. Рука Амбридж все еще совершала хватательные движения среди пламени, как будто она точно знала, где несколько мгновений назад были волосы Сириуса, и была полна решимости схватить их.
5 unread messages
' Umbridge has been reading your mail , Harry . There 's no other explanation . '

— Амбридж читала твою почту, Гарри. Другого объяснения нет. '
6 unread messages
' You think Umbridge attacked Hedwig ? ' he said , outraged .

— Вы думаете, что Амбридж напала на Хедвиг? — возмутился он.
7 unread messages
' I 'm almost certain of it , ' said Hermione grimly . ' Watch your frog , it 's escaping . '

— Я почти уверена в этом, — мрачно сказала Гермиона. ' Следи за своей лягушкой, она убегает. '
8 unread messages
Harry pointed his wand at the bullfrog that had been hopping hopefully towards the other side of the table -- ' Accio ! ' -- and it zoomed gloomily back into his hand .

Гарри указал палочкой на лягушку-быка, которая с надеждой прыгала к другой стороне стола. — Акцио! — и он мрачно вернулся в его руку.
9 unread messages
Charms was always one of the best lessons in which to enjoy a private chat ; there was generally so much movement and activity that the danger of being overheard was very slight . Today , with the room full of croaking bullfrogs and cawing ravens , and with a heavy downpour of rain clattering and pounding against the classroom windows , Harry , Ron and Hermione 's whispered discussion about how Umbridge had nearly caught Sirius went quite unnoticed .

Чары всегда были одним из лучших уроков, чтобы насладиться приватной беседой; обычно было так много движения и активности, что опасность быть подслушанным была очень незначительной. Сегодня, когда комната была полна квакающих лягушек и каркающих воронов, а сильный ливень стучал в окна классной комнаты, разговор Гарри, Рона и Гермионы шепотом о том, как Амбридж чуть не поймала Сириуса, остался совершенно незамеченным.
10 unread messages
' I 've been suspecting this ever since Filch accused you of ordering Dungbombs , because it seemed such a stupid lie , ' Hermione whispered . ' I mean , once your letter had been read it would have been quite clear you were n't ordering them , so you would n't have been in trouble at all -- it 's a bit of a feeble joke , is n't it ? But then I thought , what if somebody just wanted an excuse to read your mail ? Well then , it would be a perfect way for Umbridge to manage it -- tip off Filch , let him do the dirty work and confiscate the letter , then either find a way of stealing it from him or else demand to see it -- I do n't think Filch would object , when 's he ever stuck up for a student 's rights ? Harry , you 're squashing your frog .

— Я подозревала это с тех пор, как Филч обвинил тебя в заказе навозных бомб, потому что это казалось такой глупой ложью, — прошептала Гермиона. ' Я имею в виду, как только ваше письмо было прочитано, стало бы совершенно ясно, что вы их не заказываете, так что у вас вообще не было бы проблем — это немного слабая шутка, не так ли? Но потом я подумал, а что, если кому-то просто нужен предлог, чтобы прочитать вашу почту? Что ж, тогда для Амбридж это был бы идеальный способ справиться с этим — сообщить Филчу, позволить ему сделать грязную работу и конфисковать письмо, а затем либо найти способ украсть его у него, либо потребовать его показать — я не знаю. Не думаешь, что Филч будет возражать, когда он когда-нибудь отстаивал права студента? Гарри, ты раздавил свою лягушку.
11 unread messages
Harry looked down ; he was indeed squeezing his bullfrog so tightly its eyes were popping ; he replaced it hastily upon the desk .

Гарри посмотрел вниз; он действительно сжимал свою лягушку так сильно, что у нее вылезали глаза; он поспешно положил его на стол.
12 unread messages
' It was a very , very close call last night , ' said Hermione . ' I just wonder if Umbridge knows how close it was . Silencio . '

«Прошлой ночью это было очень, очень близко», — сказала Гермиона. ' Мне просто интересно, знает ли Амбридж, как близко это было. Будь спокоен. '
13 unread messages
The bullfrog on which she was practising her Silencing Charm was struck dumb mid-croak and glared at her reproachfully .

Лягушка-бык, на которой она практиковала свое заглушающее заклинание, онемел в середине кваканья и укоризненно уставился на нее.
14 unread messages
' If she 'd caught Snuffles -- '

— Если бы она поймала Снаффлса…
15 unread messages
Harry finished the sentence for her .

Гарри закончил предложение за нее.
16 unread messages
' -- He 'd probably be back in Azkaban this morning . ' He waved his wand without really concentrating ; his bullfrog swelled like a green balloon and emitted a high-pitched whistle .

— Он, вероятно, вернется в Азкабан сегодня утром. ' Он взмахнул палочкой, не особо концентрируясь; его лягушка-бык раздулась, как зеленый шарик, и издала пронзительный свист.
17 unread messages
'S ilencio ! ' said Hermione hastily , pointing her wand at Harry 's frog , which deflated silently before them . ' Well , he must n't do it again , that 's all . I just do n't know how we 're going to let him know . We ca n't send him an owl . '

'Будь спокоен!' — поспешно сказала Гермиона, указывая палочкой на лягушку Гарри, которая бесшумно сдулась перед ними. ' Ну, он не должен делать это снова, вот и все. Я просто не знаю, как мы сообщим ему об этом. Мы не можем послать ему сову. '
18 unread messages
' I do n't reckon he 'll risk it again , ' said Ron . ' He 's not stupid , he knows she nearly got him . Silencio . '

— Не думаю, что он снова рискнет, — сказал Рон. ' Он не глупый, он знает, что она чуть не схватила его. Будь спокоен. '
19 unread messages
The large and ugly raven in front of him let out a derisive caw .

Большой и уродливый ворон перед ним издал насмешливое карканье.
20 unread messages
'S ilencio . SILENCIO ! '

'Будь спокоен. БУДЬ СПОКОЕН!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому