Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' You do ? ' said Harry , his heart lifting .

'Вы делаете?' — сказал Гарри, и его сердце подскочило.
2 unread messages
' Of course I do ! ' said Sirius . 'D ' you think your father and I would 've lain down and taken orders from an old hag like Umbridge ? '

'Конечно, я делаю!' — сказал Сириус. — Как ты думаешь, мы с твоим отцом стали бы ложиться и выполнять приказы такой старой ведьмы, как Амбридж?
3 unread messages
' But -- last term all you did was tell me to be careful and not take risks -- '

— Но — в прошлом семестре вы только сказали мне быть осторожным и не рисковать…
4 unread messages
' Last year , all the evidence was that someone inside Hogwarts was trying to kill you , Harry ! ' said Sirius impatiently . ' This year , we know there 's someone outside Hogwarts who 'd like to kill us all , so I think learning to defend yourselves properly is a very good idea ! '

— В прошлом году все улики сводились к тому, что кто-то в Хогвартсе пытался убить тебя, Гарри! — нетерпеливо сказал Сириус. ' В этом году мы знаем, что кто-то за пределами Хогвартса хочет убить нас всех, поэтому я думаю, что научиться правильно защищать себя — это очень хорошая идея!
5 unread messages
' And if we do get expelled ? ' Hermione asked , a quizzical look on her face .

— А если нас исключат? — спросила Гермиона с насмешливым выражением лица.
6 unread messages
' Hermione , this whole thing was your idea ! ' said Harry , staring at her .

— Гермиона, все это было твоей идеей! — сказал Гарри, глядя на нее.
7 unread messages
' I know it was . I just wondered what Sirius thought , ' she said , shrugging .

— Я знаю. Мне просто интересно, что думает Сириус, — сказала она, пожимая плечами.
8 unread messages
' Well , better expelled and able to defend yourselves than sitting safely in school without a clue , ' said Sirius .

— Что ж, лучше быть исключенным и способным защитить себя, чем спокойно сидеть в школе без понятия, — сказал Сириус.
9 unread messages
' Hear , hear , ' said Harry and Ron enthusiastically .

— Слушайте, слушайте, — с энтузиазмом сказали Гарри и Рон.
10 unread messages
'S o , ' said Sirius , ' how are you organising this group ? Where are you meeting ? '

— Итак, — сказал Сириус, — как вы организуете эту группу? Где вы собираетесь?'
11 unread messages
' Well , that 's a bit of a problem now , ' said Harry . 'D unno where we 're going to be able to go . '

«Ну, теперь это немного проблематично», — сказал Гарри. «Не знаю, куда мы сможем пойти. '
12 unread messages
' How about the Shrieking Shack ? ' suggested Sirius .

— Как насчет Визжащей Хижины? — предложил Сириус.
13 unread messages
' Hey , that 's an idea ! ' said Ron excitedly , but Hermione made a sceptical noise and all three of them looked at her , Sirius 's head turning in the flames .

— Эй, это идея! — взволнованно спросил Рон, но Гермиона издала скептический звук, и все трое посмотрели на нее, голова Сириуса кружилась в огне.
14 unread messages
' Well , Sirius , it 's just that there were only four of you meeting in the Shrieking Shack when you were at school , ' said Hermione , ' and all of you could transform into animals and I suppose you could all have squeezed under a single Invisibility Cloak if you 'd wanted to . But there are twenty-eight of us and none of us is an Animagus , so we would n't need so much an Invisibility Cloak as an Invisibility Marquee -- '

«Ну, Сириус, просто вас было всего четверо в Визжащей Хижине, когда вы учились в школе, — сказала Гермиона, — и все вы могли превращаться в животных, и я полагаю, что вы все могли бы протиснуться под одним Невидимым». Плащ, если бы ты хотел. Но нас двадцать восемь, и никто из нас не анимаг, поэтому нам нужен не столько плащ-невидимка, сколько шатер-невидимка…
15 unread messages
' Fair point , ' said Sirius , looking slightly crestfallen . ' Well , I 'm sure you 'll come up with somewhere . There used to be a pretty roomy secret passageway behind that big mirror on the fourth floor , you might have enough space to practise jinxes in there . '

— Справедливое замечание, — сказал Сириус, выглядя слегка удрученным. ' Ну, я уверен, что вы что-нибудь придумаете. Раньше за большим зеркалом на четвертом этаже был довольно вместительный потайной ход, и у вас могло быть достаточно места, чтобы попрактиковаться в сглазах. '
16 unread messages
' Fred and George told me it 's blocked , ' said Harry , shaking his head . ' Caved in or something . '

— Фред и Джордж сказали мне, что он заблокирован, — сказал Гарри, качая головой. ' Прогнулся или что-то в этом роде. '
17 unread messages
' Oh ... ' said Sirius , frowning . ' Well , I 'll have a think and get back to -- '

— О… — сказал Сириус, нахмурившись. ' Что ж, я подумаю и вернусь к…
18 unread messages
He broke off . His face was suddenly tense , alarmed . He turned sideways , apparently looking into the solid brick wall of the fireplace .

Он прервался. Лицо его вдруг стало напряженным, встревоженным. Он повернулся боком, видимо, глядя в сплошную кирпичную стену камина.
19 unread messages
'S irius ? ' said Harry anxiously .

'Сириус?' — с тревогой спросил Гарри.
20 unread messages
But he had vanished . Harry gaped at the flames for a moment , then turned to look at Ron and Hermione

Но он исчез. Гарри на мгновение уставился на пламя, затем повернулся и посмотрел на Рона и Гермиону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому