Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Well then , why are you out of class ? '

— Тогда почему ты вне класса?
2 unread messages
' It 's urgent , apparently , ' said the second gargoyle snidely .

— По-видимому, это срочно, — ехидно сказала вторая горгулья.
3 unread messages
' I 'm looking for Professor Grubbly-Plank , ' Harry explained . ' It 's my owl , she 's injured . '

— Я ищу профессора Граббли-Планка, — объяснил Гарри. ' Это моя сова, она ранена. '
4 unread messages
' Injured owl , did you say ? '

— Раненая сова, ты сказал?
5 unread messages
Professor Grubbly-Plank appeared at Professor McGonagall 's shoulder , smoking a pipe and holding a copy of the Daily Prophet .

Профессор Граббли-Планк появился за плечом профессора МакГонагалл, куря трубку и держа в руках номер «Ежедневного пророка».
6 unread messages
' Yes , ' said Harry , lifting Hedwig carefully off his shoulder , 's he turned up after the other post owls and her wing 's all funny , look -- '

— Да, — сказал Гарри, осторожно снимая Хедвигу с плеча, — она появилась после других почтовых сов, и у нее забавное крыло, смотри…
7 unread messages
Professor Grubbly-Plank stuck her pipe firmly between her teeth and took Hedwig from Harry while Professor McGonagall watched .

Профессор Граббли-Планк крепко зажала трубку в зубах и забрала у Гарри Хедвиг на глазах у профессора МакГонагалл.
8 unread messages
' Hmm , ' said Professor Grubbly-Plank , her pipe waggling slightly as she talked .

— Хм, — сказала профессор Граббли-Планк, слегка покачивая трубкой во время разговора.
9 unread messages
' Looks like something 's attacked her . Ca n't think what would have done it , though . Thestrals will sometimes go for birds , of course , but Hagrid 's got the Hogwarts Thestrals well-trained not to touch owls . '

— Похоже, на нее что-то напало. Хотя не могу представить, что могло бы это сделать. Конечно, фестралы иногда охотятся за птицами, но Хагрид натренировал хогвартсских фестралов не трогать сов. '
10 unread messages
Harry neither knew nor cared what Thestrals were ; he just wanted to know that Hedwig was going to be all right . Professor McGonagall , however , looked sharply at Harry and said , 'D o you know how far this owl 's travelled , Potter ? '

Гарри не знал и не заботился о том, кто такие фестралы; он просто хотел знать, что с Хедвиг все будет в порядке. Профессор МакГонагалл, однако, пристально посмотрела на Гарри и спросила: — Ты знаешь, как далеко улетела эта сова, Поттер?
11 unread messages
' Er , ' said Harry . ' From London , I think . '

— Э-э, — сказал Гарри. ' Думаю, из Лондона. '
12 unread messages
He met her eyes briefly and knew , by the way her eyebrows had joined in the middle , that she understood ' London ' to mean 'n umber twelve , Grimmauld Place ' .

Он на мгновение встретился с ней взглядом и понял, по тому, как ее брови сошлись посредине, что она понимает «Лондон» как «номер двенадцать, площадь Гриммо».
13 unread messages
Professor Grubbly-Plank pulled a monocle out of the inside of her robes and screwed it into her eye , to examine Hedwig 's wing closely . ' I should be able to sort this out if you leave her with me , Potter , ' she said , 's he should n't be flying long distances for a few days , in any case . '

Профессор Граббли-Планк вытащила из-под мантии монокль и вставила его ей в глаз, чтобы внимательно изучить крыло Хедвиг. ' Я смогу во всем разобраться, если вы оставите ее со мной, Поттер, — сказала она, — в любом случае ей не следует летать на большие расстояния в течение нескольких дней. '
14 unread messages
' Er -- right -- thanks , ' said Harry , just as the bell rang for break .

— Э-э… да, спасибо, — сказал Гарри, когда прозвенел звонок на перерыв.
15 unread messages
'N o problem , ' said Professor Grubbly-Plank gruffly , turning back into the staff room .

— Нет проблем, — хрипло сказал профессор Граббли-Планк, возвращаясь в учительскую.
16 unread messages
' Just a moment , Wilhelmina ! ' said Professor McGonagall . ' Potter 's letter ! '

— Минутку, Вильгельмина! — сказала профессор МакГонагалл. ' Письмо Поттера!
17 unread messages
' Oh yeah ! ' said Harry , who had momentarily forgotten the scroll tied to Hedwig 's leg . Professor Grubbly-Plank handed it over and then disappeared into the staff room carrying Hedwig , who was staring at Harry as though unable to believe he would give her away like this . Feeling slightly guilty , he turned to go , but Professor McGonagall called him back .

'О, да!' — сказал Гарри, на мгновение забывший о свитке, привязанном к ноге Хедвиг. Профессор Граббли-Планк передал его, а затем исчез в учительской, неся Хедвиг, которая смотрела на Гарри так, будто не могла поверить, что он вот так ее выдаст. Чувствуя себя немного виноватым, он повернулся, чтобы уйти, но профессор МакГонагалл позвала его обратно.
18 unread messages
' Potter ! '

— Поттер!
19 unread messages
' Yes , Professor ? '

— Да, профессор?
20 unread messages
She glanced up and down the corridor ; there were students coming from both directions .

Она посмотрела вверх и вниз по коридору; студенты шли с обеих сторон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому