Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Bear in mind , ' she said quickly and quietly , her eyes on the scroll in his hand , ' that channels of communication in and out of Hogwarts may be being watched , wo n't you ? '

— Имейте в виду, — быстро и тихо сказала она, глядя на свиток в его руке, — что каналы связи в Хогвартсе и за его пределами могут прослушиваться, не так ли?
2 unread messages
' I -- ' said Harry , but the flood of students rolling along the corridor was almost upon him . Professor McGonagall gave him a curt nod and retreated into the staff room , leaving Harry to be swept out into the courtyard with the crowd . He spotted Ron and Hermione already standing in a sheltered corner , their cloak collars turned up against the wind . Harry slit open the scroll as he hurried towards them and found five words in Sirius 's handwriting :

— Я… — сказал Гарри, но поток студентов, катившихся по коридору, почти настиг его. Профессор МакГонагалл коротко кивнула ему и удалилась в учительскую, оставив Гарри вместе с толпой во дворе. Он заметил Рона и Гермиону, которые уже стояли в укромном уголке, воротники их плащей были подняты против ветра. Поспешив к ним, Гарри разрезал свиток и нашел пять слов, написанных почерком Сириуса:
3 unread messages
Today , same time , same place .

Сегодня, в то же время, в том же месте.
4 unread messages
' Is Hedwig OK ? ' asked Hermione anxiously , the moment he was within earshot .

— Хедвиг в порядке? — с тревогой спросила Гермиона, как только он оказался в пределах слышимости.
5 unread messages
' Where did you take her ? ' asked Ron .

— Куда ты ее взял? — спросил Рон.
6 unread messages
' To Grubbly-Plank , ' said Harry . ' And I met McGonagall ... listen ... '

— В Граббли-Планк, — сказал Гарри. ' И я встретил МакГонагалл... слушай...
7 unread messages
And he told them what Professor McGonagall had said . To his surprise , neither of the others looked shocked . On the contrary , they exchanged significant looks .

И он рассказал им то, что сказала профессор МакГонагалл. К его удивлению, никто из остальных не выглядел шокированным. Наоборот, они обменялись многозначительными взглядами.
8 unread messages
' What ? ' said Harry , looking from Ron to Hermione and back again .

'Что?' — сказал Гарри, переводя взгляд с Рона на Гермиону и обратно.
9 unread messages
' Well , I was just saying to Ron ... what if someone had tried to intercept Hedwig ? I mean , she 's never been hurt on a flight before , has she ? '

— Ну, я как раз говорил Рону… а что, если бы кто-то попытался перехватить Хедвига? Я имею в виду, она никогда раньше не пострадала в полете, не так ли?
10 unread messages
' Who 's the letter from , anyway ? ' asked Ron , taking the note from Harry .

— От кого письмо? — спросил Рон, забирая у Гарри записку.
11 unread messages
'S nuffles , ' said Harry quietly .

— Нюхает, — тихо сказал Гарри.
12 unread messages
" Same time , same place ? " Does he mean the fire in the common room ? '

— В то же время, в том же месте? Он имеет в виду пожар в гостиной?
13 unread messages
' Obviously , ' said Hermione , also reading the note . She looked uneasy . ' I just hope nobody else has read this ... '

— Очевидно, — сказала Гермиона, тоже читая записку. Она выглядела беспокойной. ' Я просто надеюсь, что никто больше этого не читал...
14 unread messages
' But it was still sealed and everything , ' said Harry , trying to convince himself as much as her . ' And nobody would understand what it meant if they did n't know where we 'd spoken to him before , would they ? '

— Но он все еще был запечатан и все такое, — сказал Гарри, пытаясь убедить себя так же, как и ее. ' И никто бы не понял, что это значит, если бы не знал, где мы говорили с ним раньше, не так ли?
15 unread messages
' I do n't know , ' said Hermione anxiously , hitching her bag back over her shoulder as the bell rang again , ' it would n't be exactly difficult to re-seal the scroll by magic ... and if anyone 's watching the Floo Network ... but I do n't really see how we can warn him not to come without that being intercepted , too ! '

— Не знаю, — с тревогой сказала Гермиона, закидывая сумку обратно на плечо, когда снова прозвенел звонок, — будет несложно снова запечатать свиток с помощью магии… и если кто-нибудь следит за камином, Сеть... но я действительно не понимаю, как мы можем предупредить его, чтобы он не приходил, и это тоже не будет перехвачено!
16 unread messages
They trudged down the stone steps to the dungeons for Potions , all three of them , lost in thought , but as they reached the bottom of the steps they were recalled to themselves by the voice of Draco Malfoy , who was standing just outside Snape 's classroom door , waving around an official-looking piece of parchment and talking much louder than was necessary so that they could hear every word .

Они спустились по каменным ступеням в подземелья для Зельеварения, все трое, погруженные в свои мысли, но когда они достигли нижней части ступеней, их вернул к себе голос Драко Малфоя, который стоял прямо перед дверью класса Снейпа. , размахивали официально выглядевшим куском пергамента и говорили намного громче, чем было необходимо, чтобы было слышно каждое слово.
17 unread messages
' Yeah , Umbridge gave the Slytherin Quidditch team permission to continue playing straightaway , I went to ask her first thing this morning . Well , it was pretty much automatic , I mean , she knows my father really well , he 's always popping in and out of the Ministry ... it 'll be interesting to see whether Gryffindor are allowed to keep playing , wo n't it ? '

«Да, Амбридж дала слизеринской команде по квиддичу разрешение продолжать играть прямо сейчас, сегодня утром я первым делом пошел спросить ее. Ну, это было в значительной степени автоматически, я имею в виду, она очень хорошо знает моего отца, он всегда то появляется в Министерстве, то выходит из него... Будет интересно посмотреть, разрешат ли Гриффиндор продолжать играть, не так ли? '
18 unread messages
'D o n't rise , ' Hermione whispered imploringly to Harry and Ron , who were both watching Malfoy , faces set and fists clenched . ' It 's what he wants . '

— Не вставайте, — умоляюще прошептала Гермиона Гарри и Рону, которые оба смотрели на Малфоя с застывшими лицами и сжатыми кулаками. ' Это то, чего он хочет. '
19 unread messages
' I mean , ' said Malfoy , raising his voice a little more , his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron 's direction , ' if it 's a question of influence with the Ministry , I do n't think they 've got much chance ... from what my father says , they 've been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years ... and as for Potter ... my father says it 's a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo 's ... apparently they 've got a special ward for people whose brains have been addled by magic . '

— Я имею в виду, — сказал Малфой, еще немного повысив голос, и его серые глаза злобно сверкнули в сторону Гарри и Рона, — если речь идет о влиянии на Министерство, я не думаю, что у них есть много шансов… ... судя по тому, что говорит мой отец, они годами искали предлог, чтобы уволить Артура Уизли... а что касается Поттера... мой отец говорит, что это вопрос времени, когда министерство отправит его в больницу Святого Мунго. ...видимо, у них есть специальная палата для людей, чьи мозги затуманены магией. '
20 unread messages
Malfoy made a grotesque face , his mouth sagging open and his eyes rolling . Crabbe and Goyle gave their usual grunts of laughter ; Pansy Parkinson shrieked with glee .

Малфой сделал гротескное лицо, его рот отвис, а глаза закатились. Крэбб и Гойл, как обычно, расхохотались; Панси Паркинсон радостно взвизгнула.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому