Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I still reckon you should complain about this , ' said Ron in a low voice .

— Я по-прежнему считаю, что тебе следует пожаловаться на это, — сказал Рон тихим голосом.
2 unread messages
'N o , ' said Harry flatly .

— Нет, — решительно сказал Гарри.
3 unread messages
'M cGonagall would go nuts if she knew -- '

«МакГонагалл сошла бы с ума, если бы узнала…»
4 unread messages
' Yeah , she probably would , ' said Harry dully . ' And how long do you reckon it 'd take Umbridge to pass another decree saying anyone who complains about the High Inquisitor gets sacked immediately ? '

— Да, наверное, так и было бы, — глухо сказал Гарри. ' И как вы думаете, сколько времени потребуется Амбридж, чтобы издать еще один указ, согласно которому любого, кто жалуется на Верховного инквизитора, немедленно увольняют?
5 unread messages
Ron opened his mouth to retort but nothing came out and , after a moment , he closed it again , defeated .

Рон открыл рот, чтобы возразить, но ничего не вышло, и через мгновение он снова закрыл его, побежденный.
6 unread messages
'S he 's an awful woman , ' said Hermione in a small voice . ' Awful . You know , I was just saying to Ron when you came in ... we 've got to do something about her . '

— Она ужасная женщина, — тихо сказала Гермиона. ' Ужасный. Знаешь, я как раз говорил Рону, когда ты вошел... мы должны что-то с ней сделать. '
7 unread messages
' I suggested poison , ' said Ron grimly .

— Я предложил яд, — мрачно сказал Рон.
8 unread messages
'N o. . . I mean , something about what a dreadful teacher she is , and how we 're not going to learn any Defence from her at all , ' said Hermione .

'Нет.. . Я имею в виду что-то о том, какая она ужасная учительница и что мы вообще не собираемся учиться у нее Защите, — сказала Гермиона.
9 unread messages
' Well , what can we do about that ? ' said Ron , yawning . ' 'S too late , is n't it ? She 's got the job , she 's here to stay . Fudge 'll make sure of that . '

— Ну, что мы можем с этим поделать? — сказал Рон, зевая. ' 'Слишком поздно, не так ли? У нее есть работа, она здесь, чтобы остаться. Фадж позаботится об этом. '
10 unread messages
' Well , ' said Hermione tentatively . ' You know , I was thinking today ... ' she shot a slightly nervous look at Harry and then plunged on , ' I was thinking that -- maybe the time 's come when we should just -- just do it ourselves . '

— Что ж, — осторожно сказала Гермиона. ' Знаешь, сегодня я подумала… — она бросила слегка нервный взгляд на Гарри, а затем продолжила, — я подумала, что — может быть, пришло время, когда мы должны просто — просто сделать это сами. '
11 unread messages
'D o what ourselves ? ' said Harry suspiciously , still floating his hand in the essence of Murtlap tentacles .

— Что делать самим? — подозрительно спросил Гарри, все еще водя рукой по эссенции щупалец Мертлепа.
12 unread messages
' Well -- learn Defence Against the Dark Arts ourselves , said Hermione .

— Что ж, изучим Защиту от темных искусств сами, — сказала Гермиона.
13 unread messages
' Come off it , ' groaned Ron . ' You want us to do extra work ? D'you realise Harry and I are behind on homework again and it 's only the second week ? '

— Прекрати, — простонал Рон. ' Вы хотите, чтобы мы сделали дополнительную работу? Ты понимаешь, что мы с Гарри снова задержались с домашним заданием, и это только вторая неделя?
14 unread messages
' But this is much more important than homework ! ' said Hermione .

— Но это гораздо важнее домашней работы! — сказала Гермиона.
15 unread messages
Harry and Ron goggled at her .

Гарри и Рон вытаращили на нее глаза.
16 unread messages
' I did n't think there was anything in the universe more important than homework ! ' said Ron .

«Я не думал, что во вселенной есть что-то более важное, чем домашняя работа!» — сказал Рон.
17 unread messages
'D o n't be silly , of course there is , ' said Hermione , and Harry saw , with an ominous feeling , that her face was suddenly alight with the kind of fervour that SPEW usually inspired in her . ' It 's about preparing ourselves , like Harry said in Umbridge 's first lesson , for what 's waiting for us out there . It 's about making sure we really can defend ourselves . If we do n't learn anything for a whole year -- '

— Не говори глупостей, конечно, есть, — сказала Гермиона, и Гарри со зловещим чувством увидел, что ее лицо вдруг вспыхнуло тем пылом, который обычно вызывал в ней СПЭВ. ' Речь идет о том, чтобы подготовиться, как сказал Гарри на первом уроке Амбридж, к тому, что нас ждет там. Речь идет о том, чтобы убедиться, что мы действительно можем защитить себя. Если мы целый год ничему не научимся...
18 unread messages
' We ca n't do much by ourselves , ' said Ron in a defeated voice . ' I mean , all right , we can go and look jinxes up in the library and try and practise them , I suppose -- '

— Сами мы мало что можем сделать, — сказал Рон подавленным голосом. ' Я имею в виду, ладно, мы можем пойти поискать заклятия в библиотеке и попробовать их попрактиковать, я полагаю...
19 unread messages
'N o , I agree , we 've gone past the stage where we can just learn things out of books , ' said Hermione . ' We need a teacher , a proper one , who can show us how to use the spells and correct us if we 're going wrong . '

«Нет, я согласна, мы прошли этап, когда мы можем просто учиться чему-то по книгам», — сказала Гермиона. ' Нам нужен учитель, правильный, который может показать нам, как использовать заклинания, и поправить нас, если мы ошибаемся. '
20 unread messages
' If you 're talking about Lupin ... ' Harry began .

— Если ты говоришь о Люпине… — начал Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому