Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'D o n't be silly , it was n't just for trying to get through a door . What on earth was he doing at the Ministry of Magic at one o'clock in the morning ? ' breathed Hermione .

— Не говори глупостей, это не просто попытка пройти через дверь. Что он делал в Министерстве Магии в час ночи? — выдохнула Гермиона.
2 unread messages
D'you reckon he was doing something for the Order ? ' Ron muttered .

Как вы думаете, он что-то делал для Ордена? — пробормотал Рон.
3 unread messages
' Wait a moment ... ' said Harry slowly . 'S turgis was supposed to come and see us off , remember ? '

— Подожди… — медленно сказал Гарри. — Стерджис должен был прийти и проводить нас, помнишь?
4 unread messages
The other two looked at him .

Двое других посмотрели на него.
5 unread messages
' Yeah , he was supposed to be part of our guard going to King 's Cross , remember ? And Moody was all annoyed because he did n't turn up ; so he could n't have been on a job for them , could he ? '

— Да, он должен был быть частью нашей охраны, направляющейся на Кингс-Кросс, помнишь? И Грюм был весь раздражен, потому что он не появился; так что он не мог работать на них, не так ли?
6 unread messages
' Well , maybe they did n't expect him to get caught , ' said Hermione .

— Ну, может быть, они не ожидали, что его поймают, — сказала Гермиона.
7 unread messages
' It could be a frame-up ! ' Ron exclaimed excitedly . 'N o -- listen ! ' he went on , dropping his voice dramatically at the threatening look on Hermione 's face . ' The Ministry suspects he 's one of Dumbledore 's lot so -- I dunno -- they lured him to the Ministry , and he was n't trying to get through a door at all ! Maybe they 've just made something up to get him ! '

— Это может быть подлог! — взволнованно воскликнул Рон. — Нет — слушай! — продолжил он, драматично понизив голос при угрожающем выражении лица Гермионы. ' Министерство подозревает, что он один из людей Дамблдора, поэтому — я не знаю — они заманили его в Министерство, и он вообще не пытался пройти через дверь! Может быть, они только что придумали что-то, чтобы заполучить его!
8 unread messages
There was a pause while Harry and Hermione considered this . Harry thought it seemed far-fetched . Hermione , on the other hand , looked rather impressed .

Наступила пауза, пока Гарри и Гермиона обдумывали это. Гарри подумал, что это кажется надуманным. Гермиона, с другой стороны, выглядела довольно впечатленной.
9 unread messages
'D o you know , I would n't be at all surprised if that were true . '

— Знаете, я бы совсем не удивился, если бы это было правдой. '
10 unread messages
She folded up her half of the newspaper thoughtfully . As Harry laid down his knife and fork , she seemed to come out of a reverie .

Она задумчиво сложила половину газеты. Когда Гарри отложил нож и вилку, она, казалось, вышла из задумчивости.
11 unread messages
' Right , well , I think we should tackle that essay for Sprout on self-fertilising shrubs first and if we 're lucky we 'll be able to start McGonagall 's Inanimatus Conjurus Spell before lunch ... '

«Хорошо, я думаю, что мы должны сначала заняться этим эссе для Спраут о самоопыляющихся кустах, и если нам повезет, мы сможем начать заклинание Inanimatus Conjurus МакГонагалл до обеда…»
12 unread messages
Harry felt a small twinge of guilt at the thought of the pile of homework awaiting him upstairs , but the sky was a clear , exhilarating blue , and he had not been on his Firebolt for a week ...

Гарри почувствовал небольшой укол вины при мысли о куче домашней работы, ожидающей его наверху, но небо было чистым, бодряще-голубым, а он уже неделю не садился на «Молнию»…
13 unread messages
' I mean , we can do it tonight , ' said Ron , as he and Harry walked down the sloping lawns towards the Quidditch pitch , their broomsticks over their shoulders , and with Hermione 's dire warnings that they would fail all their OWLs still ringing in their ears . ' And we 've got tomorrow . She gets too worked up about work , that 's her trouble ... ' There was a pause and he added , in a slightly more anxious tone , 'D ' you think she meant it when she said we were n't copying from her ? '

— Я имею в виду, что мы можем сделать это сегодня вечером, — сказал Рон, когда они с Гарри шли по наклонной лужайке к полю для квиддича, держа метлы за плечами, и со страшными предупреждениями Гермионы, что они провалят все свои СОВ, которые все еще звенели в их голове. уши. ' А у нас завтра. Она слишком волнуется из-за работы, это ее беда...» Последовала пауза, и он добавил чуть более тревожным тоном: «Вы думаете, она имела в виду это, когда сказала, что мы не списываем с нее?»
14 unread messages
' Yeah , I do , ' said Harry . 'S till , this is important , too , we 've got to practise if we want to stay on the Quidditch team ... '

— Да, знаю, — сказал Гарри. «Тем не менее, это тоже важно, нам нужно тренироваться, если мы хотим остаться в команде по квиддичу…»
15 unread messages
' Yeah , that 's right , ' said Ron , in a heartened tone . ' And we have got plenty of time to do it all ... '

— Да, верно, — сказал Рон воодушевленным тоном. ' И у нас есть много времени, чтобы сделать все это... '
16 unread messages
As they approached the Quidditch pitch , Harry glanced over to his right to where the trees of the Forbidden Forest were swaying darkly . Nothing flew out of them ; the sky was empty but for a few distant owls fluttering around the Owlery tower . He had enough to worry about ; the flying horse was n't doing him any harm ; he pushed it out of his mind .

Когда они приблизились к полю для квиддича, Гарри взглянул направо, туда, где мрачно качались деревья Запретного леса. Ничего из них не вылетело; небо было пустым, если не считать нескольких далеких сов, порхающих вокруг башни совят. У него было достаточно поводов для беспокойства; летающая лошадь не причиняла ему никакого вреда; он выкинул это из головы.
17 unread messages
They collected balls from the cupboard in the changing room and set to work , Ron guarding the three tall goalposts , Harry playing Chaser and trying to get the Quaffle past Ron . Harry thought Ron was pretty good ; he blocked three-quarters of the goals Harry attempted to put past him and played better the longer they practised . After a couple of hours they returned to the castle for lunch -- during which Hermione made it quite clear she thought they were irresponsible -- then returned to the Quidditch pitch for the real training session . All their teammates but Angelina were already in the changing room when they entered .

Они взяли мячи из шкафа в раздевалке и принялись за работу: Рон охранял три высокие стойки ворот, Гарри играл в Охотника и пытался провести квоффл мимо Рона. Гарри думал, что Рон довольно хорош; он заблокировал три четверти голов, которые Гарри пытался забить, и чем дольше они тренировались, тем лучше играл. Через пару часов они вернулись в замок на обед — во время которого Гермиона ясно дала понять, что считает их безответственными, — а затем вернулись на поле для квиддича, чтобы начать настоящую тренировку. Все их товарищи по команде, кроме Анджелины, уже были в раздевалке, когда они вошли.
18 unread messages
' All right , Ron ? ' said George , winking at him .

— Все в порядке, Рон? — сказал Джордж, подмигивая ему.
19 unread messages
' Yeah , ' said Ron , who had become quieter and quieter all the way down to the pitch .

— Ага, — сказал Рон, который становился все тише и тише по пути к полю.
20 unread messages
'Re ady to show us all up , Ickle Prefect ? ' said Fred , emerging tousle-haired from the neck of his Quidditch robes , a slightly malicious grin on his face .

— Готов показать нам всех, Икл Префект? — сказал Фред, взлохмаченный, вылезая из-под воротника своей квиддичной мантии с легкой злобной ухмылкой на лице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому