Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Thanks , ' Harry said .

— Спасибо, — сказал Гарри.
2 unread messages
'N o problem , ' said Cho , finally fixing the parcel to the barn owl 's other leg , her face slightly pink . ' You were n't ordering Dungbombs , were you ? '

— Нет проблем, — сказала Чжоу, наконец прикрепив сверток к другой ноге сипухи, лицо ее слегка порозовело. ' Вы ведь не заказывали навозные бомбы?
3 unread messages
'N o , ' said Harry .

— Нет, — сказал Гарри.
4 unread messages
' I wonder why he thought you were , then ? ' she said as she carried the owl to the window .

— Интересно, почему тогда он думал, что ты такой? — сказала она, поднося сову к окну.
5 unread messages
Harry shrugged .

Гарри пожал плечами.
6 unread messages
He was quite as mystified by that as she was , though oddly it was not bothering him very much at the moment .

Он был озадачен этим так же, как и она, хотя, как ни странно, в данный момент это его не слишком беспокоило.
7 unread messages
They left the Owlery together . At the entrance of a corridor that led towards the west wing of the castle , Cho said , ' I 'm going this way . Well , I 'll ... I 'll see you around , Harry . '

Они вместе покинули совятню. У входа в коридор, который вел к западному крылу замка, Чо сказал: — Я иду сюда. Что ж, я... увидимся, Гарри. '
8 unread messages
' Yeah ... see you . '

'Да... увидимся. '
9 unread messages
She smiled at him and departed . Harry walked on , feeling quietly elated . He had managed to have an entire conversation with her and not embarrassed himself once ... you were really brave standing up to her like that ... Cho had called him brave ... she did not hate him for being alive ...

Она улыбнулась ему и ушла. Гарри пошел дальше, чувствуя себя в тихом приподнятом настроении. Он ухитрился с ней поговорить и ни разу не опозорился... ты был действительно смелым, стоя перед ней так... Чо назвала его смелым... она не ненавидела его за то, что он жив...
10 unread messages
Of course , she had preferred Cedric , he knew that ... though if he 'd only asked her to the Ball before Cedric had , things might have turned out differently ... she had seemed sincerely sorry that she 'd had to refuse when Harry asked her ...

Конечно, она предпочла Седрика, он знал это... хотя, если бы он только пригласил ее на бал раньше Седрика, все могло бы сложиться иначе... она, казалось, искренне сожалела, что ей пришлось отказаться. когда Гарри спросил ее...
11 unread messages
'M orning , ' Harry said brightly to Ron and Hermione as he joined them at the Gryffindor table in the Great Hall .

— Доброе утро, — радостно сказал Гарри Рону и Гермионе, присоединившись к ним за гриффиндорским столом в Большом зале.
12 unread messages
' What are you looking so pleased about ? ' said Ron , eyeing Harry in surprise .

— Чему ты так рад? — сказал Рон, удивленно глядя на Гарри.
13 unread messages
' Erm ... Quidditch later , ' said Harry happily , pulling a large platter of bacon and eggs towards him .

— Эээ… Позже квиддич, — радостно сказал Гарри, пододвигая к себе большую тарелку с беконом и яйцами.
14 unread messages
' Oh ... yeah ... ' said Ron . He put down the piece of toast he was eating and took a large swig of pumpkin juice . Then he said , ' Listen ... you do n't fancy going out a bit earlier with me , do you ? Just to -- er -- give me some practice before training ? So I can , you know , get my eye in a bit . '

— О… да… — сказал Рон. Он отложил кусок тоста, который ел, и сделал большой глоток тыквенного сока. Затем он сказал: «Слушай... ты не хочешь пойти со мной пораньше, не так ли? Просто чтобы… э… дать мне немного практики перед тренировкой? Так что я могу, вы знаете, получить мой глаз немного. '
15 unread messages
' Yeah , OK , ' said Harry .

— Да, хорошо, — сказал Гарри.
16 unread messages
' Look , I do n't think you should , ' said Hermione seriously .

— Послушай, я не думаю, что тебе следует это делать, — серьезно сказала Гермиона.
17 unread messages
' You 're both really behind on homework as it -- '

— Вы оба сильно задержались с домашним заданием, потому что…
18 unread messages
But she broke off ; the morning post was arriving and , as usual , the Daily Prophet was soaring towards her in the beak of a screech owl , which landed perilously close to the sugar bowl and held out a leg . Hermione pushed a Knut into its leather pouch , took the newspaper , and scanned the front page critically as the owl took off .

Но она оборвалась; прибывала утренняя почта, и, как обычно, «Ежедневный пророк» несся к ней в клюве кричащей совы, которая приземлилась в опасной близости от сахарницы и протянула лапку. Гермиона сунула кнут в кожаный мешочек, взяла газету и критически просмотрела первую полосу, когда сова взлетела.
19 unread messages
' Anything interesting ? ' said Ron . Harry grinned , knowing Ron was keen to keep her off the subject of homework .

'Что-нибудь интересное?' — сказал Рон. Гарри ухмыльнулся, зная, что Рон очень хочет отвлечь ее от домашней работы.
20 unread messages
'N o , ' she sighed , ' just some guff about the bass player in the Weird Sisters getting married . '

«Нет, — вздохнула она, — просто болтовня о том, что басист из Weird Sisters выходит замуж. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому