'N o problem , ' said Cho , finally fixing the parcel to the barn owl 's other leg , her face slightly pink . ' You were n't ordering Dungbombs , were you ? '
— Нет проблем, — сказала Чжоу, наконец прикрепив сверток к другой ноге сипухи, лицо ее слегка порозовело. ' Вы ведь не заказывали навозные бомбы?
They left the Owlery together . At the entrance of a corridor that led towards the west wing of the castle , Cho said , ' I 'm going this way . Well , I 'll ... I 'll see you around , Harry . '
Они вместе покинули совятню. У входа в коридор, который вел к западному крылу замка, Чо сказал: — Я иду сюда. Что ж, я... увидимся, Гарри. '
She smiled at him and departed . Harry walked on , feeling quietly elated . He had managed to have an entire conversation with her and not embarrassed himself once ... you were really brave standing up to her like that ... Cho had called him brave ... she did not hate him for being alive ...
Она улыбнулась ему и ушла. Гарри пошел дальше, чувствуя себя в тихом приподнятом настроении. Он ухитрился с ней поговорить и ни разу не опозорился... ты был действительно смелым, стоя перед ней так... Чо назвала его смелым... она не ненавидела его за то, что он жив...
Of course , she had preferred Cedric , he knew that ... though if he 'd only asked her to the Ball before Cedric had , things might have turned out differently ... she had seemed sincerely sorry that she 'd had to refuse when Harry asked her ...
Конечно, она предпочла Седрика, он знал это... хотя, если бы он только пригласил ее на бал раньше Седрика, все могло бы сложиться иначе... она, казалось, искренне сожалела, что ей пришлось отказаться. когда Гарри спросил ее...
' Oh ... yeah ... ' said Ron . He put down the piece of toast he was eating and took a large swig of pumpkin juice . Then he said , ' Listen ... you do n't fancy going out a bit earlier with me , do you ? Just to -- er -- give me some practice before training ? So I can , you know , get my eye in a bit . '
— О… да… — сказал Рон. Он отложил кусок тоста, который ел, и сделал большой глоток тыквенного сока. Затем он сказал: «Слушай... ты не хочешь пойти со мной пораньше, не так ли? Просто чтобы… э… дать мне немного практики перед тренировкой? Так что я могу, вы знаете, получить мой глаз немного. '
But she broke off ; the morning post was arriving and , as usual , the Daily Prophet was soaring towards her in the beak of a screech owl , which landed perilously close to the sugar bowl and held out a leg . Hermione pushed a Knut into its leather pouch , took the newspaper , and scanned the front page critically as the owl took off .
Но она оборвалась; прибывала утренняя почта, и, как обычно, «Ежедневный пророк» несся к ней в клюве кричащей совы, которая приземлилась в опасной близости от сахарницы и протянула лапку. Гермиона сунула кнут в кожаный мешочек, взяла газету и критически просмотрела первую полосу, когда сова взлетела.