Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" He thought he was the only one , " said Harry . " Too bad for him I 've had to hide stuff in my time ... this way , " he added . " I think it 's down here ... "

"Он думал, что он был единственным," сказал Гарри. «Жаль, что в свое время мне приходилось кое-что прятать… вот так», — добавил он. «Я думаю, что это здесь, внизу…»
2 unread messages
They sped off up adjacent aisles ; Harry could hear the others ' footsteps echoing through the towering piles of junk , of bottles , hats , crates , chairs , books , weapons , broomsticks , bats ...

Они мчались по соседним проходам; Гарри слышал, как шаги других отдавались эхом среди высоких куч хлама, бутылок, шляп, ящиков, стульев, книг, оружия, метел, летучих мышей…
3 unread messages
" Somewhere near here , " Harry muttered to himself . " Somewhere ... somewhere ... "

— Где-то здесь, — пробормотал Гарри себе под нос. «Где-то… где-то…»
4 unread messages
Deeper and deeper into the labyrinth he went , looking for objects he recognized from his one previous trip into the room . His breath was loud in his ears , and then his very soul seemed to shiver . There it was , right ahead , the blistered old cupboard in which he had hidden his old Potions book , and on top of it , the pockmarked stone warlock wearing a dusty old wig and what looked like an ancient discolored tiara .

Все глубже и глубже он углублялся в лабиринт, ища предметы, которые он узнал из своего предыдущего посещения комнаты. Его дыхание было громким в ушах, а затем его душа, казалось, вздрогнула. Вот он, прямо перед ним, старый покрытый пузырями шкаф, в котором он спрятал свою старую книгу по Зельям, а на нем — рябый каменный колдун в запыленном старом парике и в чем-то, похожем на древнюю выцветшую тиару.
5 unread messages
He had already stretched out his hand , though he remained few feet away , when a voice behind him said , " Hold it , Potter . "

Он уже протянул руку, хотя и оставался в нескольких футах от него, когда голос позади него сказал: «Подожди, Поттер».
6 unread messages
He skidded to a halt and turned around . Crabbe and Goyle were standing behind him , shoulder to shoulder , wands pointing right at Harry . Through the small space between their jeering faces he saw Draco Malfoy .

Он резко остановился и обернулся. Крэбб и Гойл стояли позади него, плечом к плечу, указывая палочками прямо на Гарри. Сквозь небольшое пространство между их насмешливыми лицами он увидел Драко Малфоя.
7 unread messages
" That 's my wand you 're holding , Potter , " said Malfoy , pointing his own through the gap between Crabbe and Goyle .

— Это моя палочка, которую ты держишь, Поттер, — сказал Малфой, указывая своей в щель между Крэббом и Гойлом.
8 unread messages
" Not anymore , " panted Harry , tightening his grip on the hawthorn wand . " Winners , keepers , Malfoy . Who 's lent you theirs ? "

— Больше нет, — выдохнул Гарри, крепче сжимая палочку из боярышника. «Победители, вратари, Малфой. Кто одолжил тебе их?"
9 unread messages
" My mother , " said Draco .

— Моя мать, — сказал Драко.
10 unread messages
Harry laughed , though there was nothing very humorous about the situation . He could not hear Ron or Hermione anymore . They seemed to have run out of earshot , searching for the diadem .

Гарри рассмеялся, хотя в этой ситуации не было ничего смешного. Он больше не слышал ни Рона, ни Гермиону. Казалось, они выбежали из пределов слышимости в поисках диадемы.
11 unread messages
" So how come you three are n't with Voldemort ? " asked Harry .

— Так почему вы трое не с Волдемортом? — спросил Гарри.
12 unread messages
" We 're gon na be rewarded , " said Crabbe . His voice was surprisingly soft for such an enormous person : Harry had hardly ever heard him speak before . Crabbe was speaking like a small child promised a large bag of sweets . " We ' ung back , Potter . We decided not to go . Decided to bring you to ' im . "

«Мы будем вознаграждены», — сказал Крэбб. Его голос был на удивление мягким для такого огромного человека: Гарри почти никогда раньше не слышал, как он говорит. Крэбб говорил так, словно маленький ребенок обещал большой мешок сладостей. — Мы вернулись, Поттер. Мы решили не идти. Решил привести тебя к себе».
13 unread messages
" Good plan , " said Harry in mock admiration . He could not believe that he was this close , and was going to be thwarted by Malfoy , Crabbe , and Goyle . He began edging slowly backward toward the place where the Horcrux sat lopsided upon the bust . If he could just get his hands on it before the fight broke out ...

— Хороший план, — сказал Гарри с притворным восхищением. Он не мог поверить, что он был так близко, и что Малфой, Крэбб и Гойл помешают ему. Он начал медленно пятиться назад, к тому месту, где на бюсте криво стоял хоркрукс. Если бы он только мог заполучить его до того, как начнется драка…
14 unread messages
" So how did you get in here ? " he asked , trying to distract them .

— Так как ты сюда попал? — спросил он, пытаясь отвлечь их.
15 unread messages
" I virtually lived in the Room of Hidden Things all last year , " said Malfoy , his voice brittle . " I know how to get in . "

— Весь прошлый год я фактически жил в Комнате Спрятанных Вещей, — сказал Малфой хриплым голосом. «Я знаю, как войти».
16 unread messages
" We was hiding in the corridor outside , " grunted Goyle .

— Мы прятались в коридоре снаружи, — проворчал Гойл.
17 unread messages
" We can do Diss-lusion Charms now ! And then , " his face split into a gormless grin , " you turned up right in front of us and said you was looking for a die-dum ! What 's a die-dum ? "

«Теперь мы можем делать заклинания Diss-lusion! А потом, — его лицо расплылось в безжалостной ухмылке, — вы появились прямо перед нами и сказали, что ищете тупицу! Что такое дум-дум?"
18 unread messages
" Harry ? " Ron 's voice echoed suddenly from the other side of the wall to Harry 's right . " Are you talking to someone ? "

"Гарри?" Голос Рона внезапно раздался эхом по другую сторону стены справа от Гарри. — Ты с кем-то разговариваешь?
19 unread messages
With a whiplike movement , Crabbe pointed his wand at the fifty foot mountain of old furniture , of broken trunks , of old books and robes and unidentifiable junk , and shouted , " Descendo ! "

Взмахом хлыста Крэбб указал палочкой на пятидесятифутовую гору старой мебели, сломанных сундуков, старых книг, мантий и неопознаваемого хлама и закричал: «Спускайтесь!»
20 unread messages
The wall began to totter , then the top third crumbled into the aisle next door where Ron stood .

Стена начала шататься, затем верхняя треть рухнула в проход по соседству, где стоял Рон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому