Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Yeah , well , that would 've been me , " said Ron . " Your protective spells work , anyway , because I could n't see you and I could n't hear you . I was sure you were around , though , so in the end I got in my sleeping bag and waited for one of you to appear . I thought you 'd have to show yourselves when you packed up the tent . "

— Да, это был бы я, — сказал Рон. «Твои защитные заклинания в любом случае работают, потому что я не мог тебя видеть и не мог слышать. Я был уверен, что вы здесь, поэтому, в конце концов, я забрался в свой спальный мешок и стал ждать, пока кто-нибудь из вас не появится. Я думал, вам придется показать себя, когда будете собирать палатку».
2 unread messages
" No , actually , " said Hermione . " We 've been Disapparating under the Invisibility Cloak as an extra precaution . And we left really early , because as Harry says , we 'd heard somebody blundering around . "

— Нет, на самом деле, — сказала Гермиона. «Мы дисаппарировали под мантией-невидимкой в ​​качестве дополнительной меры предосторожности. И мы ушли очень рано, потому что, как говорит Гарри, мы слышали, как кто-то бредет вокруг».
3 unread messages
" Well , I stayed on that hill all day , " said Ron . " I kept hoping you 'd appear . But when it started to get dark I knew I must have missed you , so I clicked the Deluminator again , the blue light came out and went inside me , and I Disapparated and arrived here in these woods . I still could n't see you , so I just had to hope one of you would show yourselves in the end -- and Harry did . Well , I saw the doe first , obviously . "

«Ну, я проторчал на этом холме весь день», — сказал Рон. - Я все надеялся, что ты появишься. Но когда начало темнеть, я понял, что, должно быть, скучал по тебе, поэтому я снова щелкнул Делюминатор, голубой свет вышел наружу и вошел внутрь меня, и я аппарировал и оказался здесь, в этих лесах. Я по-прежнему не мог вас видеть, поэтому мне оставалось только надеяться, что кто-нибудь из вас в конце концов покажется — и Гарри это сделал. Ну, очевидно, я сначала увидел лань».
4 unread messages
" You saw the what ? " said Hermione sharply .

"Вы видели что?" — резко сказала Гермиона.
5 unread messages
They explained what had happened and as the story of the silver doe and the sword in the pool unfolded , Hermione frowned form one to the other of them , concentrating so hard she forgot to keep her limbs locked together .

Они объяснили, что произошло, и по мере того, как разворачивалась история о серебряной лани и мече в пруду, Гермиона хмуро смотрела на них, концентрируясь так сильно, что забыла держать конечности вместе.
6 unread messages
" But it must have been a Patronus ! " she said . " Could n't you see who was casting it ? Did n't you see anyone ? And it led you to the sword ! I ca n't believe this ! Then what happened ? "

— Но это, должно быть, был Патронус! она сказала. «Разве ты не видел, кто его бросал? Вы никого не видели? И это привело тебя к мечу! Я не могу в это поверить! Вот что случилось потом?"
7 unread messages
Ron explained how he had watched Harry jump into the pool , and had waited for him to resurface ; how he had realized that something was wrong , dived in , and saved Harry , then returned for the sword . He got as far as the opening of the locket , then hesitated , and Harry cut in .

Рон объяснил, как он видел, как Гарри прыгнул в бассейн, и ждал, пока тот вынырнет; как он понял, что что-то не так, нырнул и спас Гарри, а затем вернулся за мечом. Он дошел до открытия медальона, затем помедлил, и Гарри вмешался.
8 unread messages
" -- and Ron stabbed it with the sword . "

"...и Рон проткнул его мечом."
9 unread messages
" And ... and it went ? Just like that ? " she whispered .

«И… и пошло? Просто так?" прошептала она.
10 unread messages
" Well , it -- it screamed , " said Harry with half a glance at Ron . " Here . "

— Ну, оно… оно кричало, — сказал Гарри, бросив взгляд на Рона. "Здесь."
11 unread messages
He threw the locket into her lap ; gingerly she picked it up and examined its punctured windows .

Он бросил медальон ей на колени; она осторожно подняла его и осмотрела проколотые окна.
12 unread messages
Deciding that it was at last safe to do so , Harry removed the Shield Charm with a wave of Hermione 's wand and turned to Ron .

Решив, что это наконец-то безопасно, Гарри снял защитное заклинание взмахом палочки Гермионы и повернулся к Рону.
13 unread messages
" Did you just say now that you got away from the snatchers with a spare wand ? "

— Ты только что сказал, что ушел от похитителей с запасной палочкой?
14 unread messages
" What ? " said Ron , who had been watching Hermione examining the locket . " Oh -- oh yeah . "

"Что?" — спросил Рон, наблюдавший, как Гермиона изучает медальон. — О… о да.
15 unread messages
He tugged open a buckle on his rucksack and pulled a short dark wand out of his pocket . " Here , I figured it 's always handy to have a backup . "

Он расстегнул пряжку рюкзака и вытащил из кармана короткую темную палочку. «Вот, я подумал, что всегда удобно иметь резервную копию».
16 unread messages
" You were right , " said Harry , holding out his hand . " Mine 's broken . "

— Ты был прав, — сказал Гарри, протягивая руку. «Мой сломан».
17 unread messages
" You 're kidding ? " Ron said , but at that moment Hermione got to her feet , and he looked apprehensive again .

"Ты шутишь?" — сказал Рон, но в этот момент Гермиона вскочила на ноги, и он снова испугался.
18 unread messages
Hermione put the vanquished Horcrux into the beaded bag , then climbed back into her bed and settled down without another word .

Гермиона положила побежденный хоркрукс в расшитый бисером мешочек, затем забралась обратно в свою кровать и без лишних слов уселась.
19 unread messages
Ron passed Harry the new wand .

Рон передал Гарри новую палочку.
20 unread messages
" About the best you could hope for , I think , " murmured Harry .

— Я думаю, это лучшее, на что можно было надеяться, — пробормотал Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому