Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" But , dear ... I was going to tell him how I was assaulted in the Room of -- "

— Но, дорогой… Я собирался рассказать ему, как на меня напали в Комнате…
2 unread messages
" You stay here ! " Harry repeated angrily .

"Оставайся здесь!" — сердито повторил Гарри.
3 unread messages
She looked alarmed as he ran past her , round the corner into Dumbledore 's corridor , where the lone gargoyle stood sentry . Harry shouted the password at the gargoyle and ran up the moving spiral staircase three steps at a time . He did not knock upon Dumbledore 's door , he hammered ; and the calm voice answered ' Enter ' after Harry had already flung himself into the room .

Она выглядела встревоженной, когда он пробежал мимо нее, завернув за угол в коридор Дамблдора, где на страже стояла одинокая горгулья. Гарри выкрикнул пароль горгулье и побежал вверх по движущейся винтовой лестнице, делая три ступени за раз. Он не стучал в дверь Дамблдора, он стучал молотком; и спокойный голос ответил «Войдите» после того, как Гарри уже бросился в комнату.
4 unread messages
Fawkes the phoenix looked round , his bright black eyes gleaming with reflected gold from the sunset beyond the window . Dumbledore was standing at the window looking out at the grounds , a long , black travelling cloak in his arms .

Феникс Фоукс огляделся, его яркие черные глаза сияли золотом, отражающимся от заката за окном. Дамблдор стоял у окна и смотрел на территорию, держа в руках длинный черный дорожный плащ.
5 unread messages
" Well , Harry , I promised that you could come with me . "

— Что ж, Гарри, я обещал, что ты пойдешь со мной.
6 unread messages
For a moment or two , Harry did not understand ; the conversation with Trelawney had driven everything else out of his head and his brain seemed to be moving very slowly .

Мгновение или два Гарри не понимал; разговор с Трелони выкинул все остальное из его головы, и его мозг, казалось, работал очень медленно.
7 unread messages
" Come ... with you ... ? "

"Пойдем... с тобой...?"
8 unread messages
" Only if you wish it , of course . "

- Только если ты этого хочешь, конечно.
9 unread messages
" If I. . . "

"Если я.. . "
10 unread messages
And then Harry remembered why he had been eager to come to Dumbledore 's office in the first place .

И тут Гарри вспомнил, почему он вообще стремился попасть в кабинет Дамблдора.
11 unread messages
" You 've found one ? You 've found a Horcrux ? "

"Вы нашли один? Вы нашли хоркрукс?"
12 unread messages
" I believe so . "

"Я так считаю. "
13 unread messages
Rage and resentment fought shock and excitement : for several moments , Harry could not speak .

Ярость и обида боролись с шоком и волнением: несколько мгновений Гарри не мог говорить.
14 unread messages
" It is natural to be afraid , " said Dumbledore .

«Бояться — это естественно», — сказал Дамблдор.
15 unread messages
" I 'm not scared ! " said Harry at once , and it was perfectly true ; fear was one emotion he was not feeling at all .

"Я не боюсь!" — сразу сказал Гарри, и это было совершенно верно; Страх был единственной эмоцией, которую он вообще не чувствовал.
16 unread messages
" Which Horcrux is it ? Where is it ? "

"Что это за хоркрукс? Где это находится?"
17 unread messages
" I am not sure which it is -- though I think we can rule out the snake -- but I believe it to be hidden in a cave on the coast many miles from here , a cave I have been trying to locate for a very long time : the cave in which Tom Riddle once terrorised two children from his orphanage on their annual trip ; you remember ? "

«Я не уверен, кто это — хотя я думаю, что мы можем исключить змею, — но я полагаю, что она спрятана в пещере на побережье за ​​много миль отсюда, пещере, которую я пытался найти в течение очень долгого времени. : пещера, в которой Том Риддл однажды терроризировал двух детей из своего приюта во время их ежегодного путешествия, вы помните?
18 unread messages
" Yes , " said Harry . " How is it protected ? "

— Да, — сказал Гарри. "Как он защищен?"
19 unread messages
" I do not know ; I have suspicions that may be entirely wrong . " Dumbledore hesitated , then said , " Harry , I promised you that you could come with me , and I stand by that promise , but it would be very wrong of me not to warn you that this will be exceedingly dangerous . "

«Я не знаю, у меня есть подозрения, которые могут быть совершенно ошибочными». Дамблдор поколебался, а затем сказал: «Гарри, я обещал тебе, что ты можешь пойти со мной, и я держу это обещание, но было бы очень неправильно с моей стороны не предупредить тебя, что это будет чрезвычайно опасно».
20 unread messages
" I 'm coming , " said Harry , almost before Dumbledore had finished speaking . Boiling with anger at Snape , his desire to do something desperate and risky had increased tenfold in the last few minutes . This seemed to show on Harry 's face , for Dumbledore moved away from the window , and looked more closely at Harry , a slight crease between his silver eyebrows .

— Я иду, — сказал Гарри еще до того, как Дамблдор закончил говорить. Кипя от гнева на Снейпа, его желание сделать что-то отчаянное и рискованное за последние несколько минут возросло десятикратно. Это, казалось, отразилось на лице Гарри, потому что Дамблдор отошел от окна и внимательнее посмотрел на Гарри, между его серебряными бровями образовалась небольшая морщинка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому