Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Swearing angrily , Harry spun round and set off around the pitch again , scanning the skies for some sign of the tiny , winged golden ball .

Гневно выругавшись, Гарри развернулся и снова пошел по полю, вглядываясь в небо в поисках каких-нибудь признаков крошечного крылатого золотого мячика.
2 unread messages
Ginny and Demelza scored a goal apiece , giving the red-and-gold-clad supporters below something to cheer about . Then Cadwallader scored again , making things level , but Luna did not seem to have noticed ; she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score , and kept attempting to draw the crowd 's attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith , who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute , was suffering from something called " Loser 's Lurgy . "

Джинни и Демельза забили по голу, что дало болельщикам в красно-золотых одеждах повод для радости. Затем Кадвалладер забил еще раз, сравняв счет, но Луна, похоже, этого не заметила; она казалась совершенно незаинтересованной в таких приземленных вещах, как счет, и продолжала пытаться привлечь внимание толпы к таким вещам, как облака интересной формы и возможность того, что Захариас Смит, которому до сих пор не удавалось удерживать квоффл дольше минуты , страдал чем-то, что называлось «лургия неудачника».
3 unread messages
" Seventy-forty to Hufflepuff ! " barked Professor McGonagall into Luna 's megaphone .

«Семьдесят сорок в Хаффлпафф!» — рявкнула профессор МакГонагалл в мегафон Луны.
4 unread messages
" Is it , already ? " said Luna vaguely . " Oh , look ! The Gryffindor Keeper 's got hold of one of the Beater 's bats . "

— Уже? — неопределенно сказала Луна. "О, смотри! Хранитель Гриффиндора завладел одной из летучих мышей Загонщика. "
5 unread messages
Harry spun around in midair . Sure enough , McLaggen , for reasons best known to himself , had pulled Peakes 's bat from him and appeared to be demonstrating how to hit a Bludger toward an oncoming Cadwallader .

Гарри развернулся в воздухе. Конечно же, Маклагген по причинам, хорошо известным ему самому, вырвал у Пикса биту и, похоже, демонстрировал, как ударить бладжером по приближающемуся Кадвалладеру.
6 unread messages
" Will you give him back his bat and get back to the goalposts ! " roared Harry , pelting toward McLaggen just as McLaggen took a ferocious swipe at the Bludger and mishit it .

«Ты вернешь ему биту и вернешься к стойкам ворот!» — взревел Гарри, бросаясь к Маклаггену как раз в тот момент, когда Маклагген яростно ударил по бладжеру и не попал в цель.
7 unread messages
A blinding , sickening pain ... a flash of light ... a distant scream ... and the sensation of falling down a long tunnel ...

Ослепляющая, тошнотворная боль... вспышка света... далекий крик... и ощущение падения в длинный туннель...
8 unread messages
And the next thing Harry knew , he was lying in a remarkably warm and comfortable bed and looking up at a lamp that was throwing a circle of golden light onto a shadowy ceiling . He raised his head awkwardly . There on his left was a familiar-looking , freckly , red-haired person .

И следующее, что Гарри помнил, это то, что он лежал в удивительно теплой и удобной кровати и смотрел на лампу, которая отбрасывала круг золотого света на затененный потолок. Он неловко поднял голову. Слева от него был знакомый, веснушчатый, рыжий человек.
9 unread messages
" Nice of you to drop in , " said Ron , grinning .

— Очень мило, что вы заглянули, — ухмыльнулся Рон.
10 unread messages
Harry blinked and looked around . Of course : he was in the hospital wing . The sky outside was indigo streaked with crimson . The match must have finished hours ago ... as had any hope of cornering Malfoy . Harry 's head felt strangely heavy ; he raised a hand and felt a stiff turban of bandages .

Гарри моргнул и огляделся. Конечно: он был в больничном крыле. Небо снаружи было цвета индиго с алыми прожилками. Матч, должно быть, закончился несколько часов назад... как и надежда загнать Малфоя в угол. Голова Гарри казалась странно тяжелой; он поднял руку и нащупал жесткий тюрбан из бинтов.
11 unread messages
" What happened ? "

"Что случилось?"
12 unread messages
" Cracked skull , " said Madam Pomfrey , bustling up and pushing him back against his pillows . " Nothing to worry about , I mended it at once , but I 'm keeping you in overnight . You should n't overexert yourself for a few hours . "

— Трещина в черепе, — сказала мадам Помфри, торопливо вскакивая и отталкивая его обратно на подушки. — Не о чем беспокоиться, я сразу починил его, но я задержу тебя на ночь. Не следует перенапрягаться в течение нескольких часов. "
13 unread messages
" I do n't want to stay here overnight , " said Harry angrily , sitting up and throwing back his covers . " I want to find McLaggen and kill him . "

— Я не хочу оставаться здесь на ночь, — сердито сказал Гарри, садясь и откидывая одеяло. «Я хочу найти МакЛаггена и убить его».
14 unread messages
" I 'm afraid that would come under the heading of ' overexertion , ' " said Madam Pomfrey , pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner . " You will stay here until I discharge you , Potter , or I shall call the Headmaster . "

«Боюсь, это подпадает под определение «перенапряжение», — сказала мадам Помфри, решительно толкая его обратно на кровать и угрожающе поднимая палочку. — Вы останетесь здесь, пока я вас не выпишу, Поттер, или я позову директора.
15 unread messages
She bustled back into her office , and Harry sank back into his pillows , fuming .

Она суетливо вернулась в свой кабинет, и Гарри откинулся на подушки, кипя от гнева.
16 unread messages
" D'you know how much we lost by ? " he asked Ron through clenched teeth .

— Ты знаешь, сколько мы потеряли? — спросил он Рона сквозь стиснутые зубы.
17 unread messages
" Well , yeah I do , " said Ron apologetically . " Final score was three hundred and twenty to sixty . "

— Ну да, знаю, — извиняющимся тоном сказал Рон. «Окончательный счет был триста двадцать против шестидесяти».
18 unread messages
" Brilliant , " said Harry savagely .

— Великолепно, — свирепо сказал Гарри.
19 unread messages
" Really brilliant ! When I get hold of McLaggen -- "

"Действительно гениально! Когда я получу Маклаггена...
20 unread messages
" You do n't want to get hold of him , he 's the size of a troll , " said Ron reasonably . " Personally , I think there 's a lot to be said for hexing him with that toenail thing of the Prince 's . Anyway , the rest of the team might 've dealt with him before you get out of here , they 're not happy ... "

— Не бери его, он размером с тролля, — рассудительно сказал Рон. «Лично я думаю, что многое можно сказать о том, что он проклял его этим ногтем на ноге принца. В любом случае, остальная часть команды, возможно, разобралась с ним до того, как ты уйдешь отсюда, они недовольны...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому