Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" A big red one , " said Neville .

— Большой красный, — сказал Невилл.
2 unread messages
" Right then , " said Professor Lupin . " Can you picture those clothes very clearly , Neville ? Can you see them in your mind 's eye ? "

— Ну что ж, — сказал профессор Люпин. «Можете ли вы ясно представить себе эту одежду, Невилл? Можешь ли ты увидеть их мысленным взором?»
3 unread messages
" Yes , " said Neville uncertainty , plainly wondering what was coming next .

— Да, — неуверенно ответил Невилл, явно гадая, что будет дальше.
4 unread messages
" When the Boggart bursts out of this wardrobe , Neville , and sees you , it will assume the form of Professor Snape , " said Lupin .

«Когда Боггарт вырвется из шкафа, Невилл, и увидит тебя, он примет форму профессора Снейпа», — сказал Люпин.
5 unread messages
" And you will raise your wand -- thus -- and cry " Riddikulus " -- and concentrate hard on your grandmother 's clothes . If all goes well , Professor Boggart Snape will be forced into that vulture-topped hat , and that green dress , with that big red handbag . "

«А ты поднимешь свою палочку — вот так — и закричишь «Риддикулус» — и сосредоточишься на одежде своей бабушки. Если все пойдет хорошо, профессор Боггарт Снейп будет вынужден надеть эту шляпу с грифом, зеленое платье и большую красную сумку. "
6 unread messages
There was a great shout of laughter . The wardrobe wobbled more violently .

Раздался громкий смех. Шкаф закачался сильнее.
7 unread messages
" If Neville is successful , the Boggart is likely to shift his attention to each of us in turn , " said Professor Lupin . " I would like all of you to take a moment now to think of the thing that scares you most , and imagine how you might force it to look comical ... "

«Если Невилл добьется успеха, Боггарт, скорее всего, переключит свое внимание на каждого из нас по очереди», — сказал профессор Люпин. «Я бы хотел, чтобы вы все сейчас подумали о том, что пугает вас больше всего, и представили, как вы могли бы заставить это выглядеть комично…»
8 unread messages
The room went quiet . Harry thought ... What scared him most in the world ?

В комнате стало тихо. Гарри подумал... Что пугало его больше всего на свете?
9 unread messages
His first thought was Lord Voldemort -- a Voldemort returned to full strength . But before he had even started to plan a possible counterattack on a Boggart-Voldemort , a horrible image came floating to the surface of his mind ... .

Его первой мыслью был Лорд Волан-де-Морт — Волан-де-Морт вернулся в полную силу. Но еще до того, как он начал планировать возможную контратаку на Боггарта-Волдеморта, на поверхность его сознания всплыл ужасный образ...
10 unread messages
A rotting , glistening hand , slithering back beneath a black cloak ... a long , rattling breath from an unseen mouth ... then a cold so penetrating it felt like drowning ...

Гниющая, блестящая рука, проскальзывающая под черный плащ... долгий, хриплый вздох из невидимого рта... потом такой пронизывающий холод, что хотелось утонуть...
11 unread messages
Harry shivered , then looked around , hoping no one had noticed . Many people had their eyes shut tight . Ron was muttering to himself , " Take its legs off . " Harry was sure he knew what that was about . Ron 's greatest fear was spiders .

Гарри вздрогнул, затем огляделся, надеясь, что никто не заметил. У многих были закрыты глаза. Рон бормотал себе под нос: «Отрежь ему ноги». Гарри был уверен, что знает, о чем идет речь. Самым большим страхом Рона были пауки.
12 unread messages
" Everyone ready ? " said Professor Lupin .

"Все готовы?" — сказал профессор Люпин.
13 unread messages
Harry felt a lurch of fear . He was n't ready . How could you make a Dementor less frightening ? But he did n't want to ask for more time ; everyone else was nodding and rolling up their sleeves .

Гарри ощутил приступ страха. Он не был готов. Как сделать дементора менее пугающим? Но он не хотел просить больше времени; все остальные кивали и закатывали рукава.
14 unread messages
" Neville , we 're going to back away , " said Professor Lupin .

— Невилл, мы собираемся отступить, — сказал профессор Люпин.
15 unread messages
" Let you have a clear field , all right ? I 'll call the next person forward ... Everyone back , now , so Neville can get a clear shot -- "

«Пусть у вас будет чистое поле, хорошо? Я позову следующего вперед… Все назад, сейчас же, чтобы Невилл мог сделать четкий снимок…
16 unread messages
They all retreated , backed against the walls , leaving Neville alone beside the wardrobe . He looked pale and frightened , but he had pushed up the sleeves of his robes and was holding his wand ready .

Все отступили, прижавшись спиной к стенам, оставив Невилла одного возле шкафа. Он выглядел бледным и испуганным, но закатал рукава своей мантии и держал палочку наготове.
17 unread messages
" On the count of three , Neville , " said Professor Lupin , who was pointing his own wand at the handle of the wardrobe . " One -- two -- three -- now ! "

— На счет три, Невилл, — сказал профессор Люпин, указывая палочкой на ручку шкафа. "Раз-два-три-сейчас!"
18 unread messages
A jet of sparks shot from the end of Professor Lupin 's wand and hit the doorknob . The wardrobe burst open . Hook-nosed and menacing , Professor Snape stepped out , his eyes flashing at Neville .

Струя искр вылетела из конца палочки профессора Люпина и ударила в дверную ручку. Шкаф распахнулся. Профессор Снейп с крючковатым носом вышел из комнаты, его глаза сверкнули на Невилла.
19 unread messages
Neville backed away , his wand up , mouthing wordlessly . Snape was bearing down upon him , reaching inside his robes .

Невилл попятился, подняв палочку и безмолвно бормоча что-то. Снейп приближался к нему, залезая под мантию.
20 unread messages
" R -- r -- riddikulus ! " squeaked Neville .

"Р-р-риддикулус!" — пискнул Невилл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому