Harry got off his broom and looked up to see a gaggle of Gryffindor supporters sprinting onto the field , Ron in the lead . Before he knew it , he had been engulfed by the cheering crowd .
Гарри слез с метлы и, подняв голову, увидел стайку гриффиндорских болельщиков, выбегающих на поле. Рон лидировал. Прежде чем он осознал это, он был поглощен ликующей толпой.
Harry stared . Lying in a crumpled heap on the ground were Malfoy , Crabbe , Goyle , and Marcus Flint , the Slytherin team Captain , all struggling to remove themselves from long , black , hooded robes . It looked as though Malfoy had been standing on Goyle 's shoulders . Standing over them , with an expression of the utmost fury on her face , was Professor McGonagall .
Гарри уставился. Скомканной кучей на земле лежали Малфой, Крэбб, Гойл и Маркус Флинт, капитан слизеринской команды, и все они изо всех сил пытались избавиться от длинных черных мантий с капюшонами. Казалось, Малфой стоял у Гойла на плечах. Над ними с выражением крайней ярости на лице стояла профессор МакГонагалл.
" A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker ! Detention for all of you , and fifty points from Slytherin ! I shall be speaking to Professor Dumbledore about this , make no mistake ! Ah , here he comes now ! "
"Низкая и трусливая попытка саботировать ловца Гриффиндора! Задержание вам всем и пятьдесят баллов со Слизерина! Я поговорю об этом с профессором Дамблдором, не ошибитесь! Ах, вот он идет сейчас!"
If anything could have set the seal on Gryffindor 's victory , it was this . Ron , who had fought his way through to Harry 's side , doubled up with laughter as they watched Malfoy fighting to extricate himself from the robe , Goyle 's head still stuck inside it .
Если что-то и могло закрепить победу Гриффиндора, так это это. Рон, пробившийся к Гарри, согнулся пополам от смеха, наблюдая, как Малфой пытается высвободиться из мантии, в которой все еще торчала голова Гойла.
" Right , " said Harry , and feeling happier than he had in ages , he and the rest of the team led the way , still in their scarlet robes , out of the stadium and back up to the castle .
— Верно, — сказал Гарри и, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо, вместе с остальными членами команды, все еще в своих алых мантиях, направился со стадиона к замку.
It felt as though they had already won the Quidditch Cup ; the party went on all day and well into the night . Fred and George Weasley disappeared for a couple of hours and returned with armfuls of bottles of butterbeer , pumpkin fizz , and several bags full of Honeydukes sweets .
Казалось, что они уже выиграли Кубок по квиддичу; вечеринка продолжалась весь день и до поздней ночи. Фред и Джордж Уизли исчезли на пару часов и вернулись с охапками бутылок сливочного пива, тыквенной шипучки и несколькими сумками, полными сладостей «Сладкое королевство».