Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Gryffindor against Slytherin , is it not ? I hear you 're a useful player . I was a Seeker , too . I was asked to try for the National Squad , but preferred to dedicate my life to the eradication of the Dark Forces . Still , if ever you feel the need for a little private training , do n't hesitate to ask . Always happy to pass on my expertise to less able players ... "

Гриффиндор против Слизерина, не так ли? Я слышал, ты полезный игрок. Я тоже был Искателем. Меня попросили попробовать себя в Национальном Отряде, но я предпочел посвятить свою жизнь искоренению Темных Сил. Тем не менее, если вы когда-нибудь почувствуете потребность в небольшой частной тренировке, не стесняйтесь спрашивать. Всегда рад передать свой опыт менее способным игрокам..."
2 unread messages
Harry made an indistinct noise in his throat and then hurried off after Ron and Hermione .

Гарри издал неясный горловой звук и поспешил прочь за Роном и Гермионой.
3 unread messages
" I do n't believe it , " he said as the three of them examined the signature on the note . " He did n't even look at the book we wanted . "

«Я не верю в это», — сказал он, пока они втроем изучали подпись на записке. «Он даже не взглянул на книгу, которую мы хотели».
4 unread messages
" That 's because he 's a brainless git , " said Ron . " But who cares , we 've got what we needed - "

— Это потому, что он безмозглый гад, — сказал Рон. «Но кого это волнует, у нас есть то, что нам нужно…»
5 unread messages
" He is not a brainless git , " said Hermione shrilly as they half ran toward the library .

— Он не безмозглый мерзавец, — пронзительно сказала Гермиона, когда они наполовину побежали к библиотеке.
6 unread messages
" Just because he said you were the best student of the year -- "

— Только потому, что он сказал, что ты лучшая ученица года…
7 unread messages
They dropped their voices as they entered the muffled stillness of the library . Madam Pince , the librarian , was a thin , irritable woman who looked like an underfed vulture .

Они понизили голоса, когда вошли в приглушенную тишину библиотеки. Мадам Пинс, библиотекарь, была худой, раздражительной женщиной, похожей на недокормленного стервятника.
8 unread messages
" Moste Potente Potions ? " she repeated suspiciously , trying to take the note from Hermione ; but Hermione would n't let go .

"Самые мощные зелья?" — подозрительно повторила она, пытаясь взять записку у Гермионы; но Гермиона не отпускала.
9 unread messages
" I was wondering if I could keep it , " she said breathlessly .

«Мне было интересно, смогу ли я сохранить его», сказала она, затаив дыхание.
10 unread messages
" Oh , come on , " said Ron , wrenching it from her grasp and thrusting it at Madam Pince . " We 'll get you another autograph . Lockhart 'll sign anything if it stands still long enough . "

— О, да ладно, — сказал Рон, вырвав его у нее из рук и сунув мадам Пинс. «Мы дадим вам еще один автограф. Локхарт подпишет что угодно, если оно простоит достаточно долго».
11 unread messages
Madam Pince held the note up to the light , as though determined to detect a forgery , but it passed the test . She stalked away between the lofty shelves and returned several minutes later carrying a large and moldy-looking book . Hermione put it carefully into her bag and they left , trying not to walk too quickly or look too guilty .

Мадам Пинс поднесла записку к свету, словно намереваясь обнаружить подделку, но проверка прошла. Она прошла между высокими полками и через несколько минут вернулась с большой и заплесневелой книгой. Гермиона осторожно положила его в сумку, и они ушли, стараясь не идти слишком быстро и не выглядеть слишком виновато.
12 unread messages
Five minutes later , they were barricaded in Moaning Myrtle 's out-of-order bathroom once again . Hermione had overridden Ron 's objections by pointing out that it was the last place anyone in their right minds would go , so they were guaranteed some privacy . Moaning Myrtle was crying noisily in her stall , but they were ignoring her , and she them .

Пять минут спустя они снова забаррикадировались в вышедшей из строя ванной Плаксы Миртл. Гермиона отклонила возражения Рона, заметив, что это последнее место, куда пойдет кто-либо в здравом уме, так что им гарантируется некоторая конфиденциальность. Плакса Миртл громко плакала в своем стойле, но они игнорировали ее, а она их.
13 unread messages
Hermione opened Moste Potente Potions carefully , and the three of them bent over the damp-spotted pages . It was clear from a glance why it belonged in the Restricted Section . Some of the potions had effects almost too gruesome to think about , and there were some very unpleasant illustrations , which included a man who seemed to have been turned inside out and a witch sprouting several extra pairs of arms out of her head .

Гермиона осторожно открыла «Самые мощные зелья», и все трое склонились над мокрыми страницами. С первого взгляда было ясно, почему он принадлежит к Запретной секции. Эффекты некоторых зелий были слишком ужасны, чтобы думать о них, и были очень неприятные иллюстрации, в том числе человек, который, казалось, был вывернут наизнанку, и ведьма, у которой из головы вырастало несколько дополнительных пар рук.
14 unread messages
" Here it is , " said Hermione excitedly as she found the page headed The Polyjuice Potion . It was decorated with drawings of people halfway through transforming into other people . Harry sincerely hoped the artist had imagined the looks of intense pain on their faces .

— Вот оно, — взволнованно сказала Гермиона, обнаружив страницу с заголовком «Оборотное зелье». Он был украшен рисунками людей, на полпути превращающихся в других людей. Гарри искренне надеялся, что художник вообразил выражение сильной боли на их лицах.
15 unread messages
" This is the most complicated potion I 've ever seen , " said Hermione as they scanned the recipe .

«Это самое сложное зелье, которое я когда-либо видела», — сказала Гермиона, пока они просматривали рецепт.
16 unread messages
" Lacewing flies , leeches , fluxweed , and knotgrass , " she murmured , running her finger down the list of ingredients . " Well , they 're easy enough , they 're in the student store-cupboard , we can help ourselves ... Oooh , look , powdered horn of a bicorn - do n't know where we 're going to get that - shredded skin of a boomslang - . that 'll be tricky , too and of course a bit of whoever we want to change into . "

— Златоглазые мухи, пиявки, флюс и спорыш, — пробормотала она, водя пальцем по списку ингредиентов. "Ну, они несложные, они в студенческом буфете, мы сами справимся... Ооо, смотри, истолченный в порошок рог двурога - не знаю, где мы его возьмем - измельченный". кожа бумсланга -. это тоже будет сложно и, конечно, немного того, в кого мы хотим переодеться. "
17 unread messages
" Excuse me ? " said Ron sharply . " What d'you mean , a bit of whoever we 're changing into ? I 'm drinking nothing with Crabbe 's toenails in it -- "

"Извините меня?" — резко сказал Рон. «Что ты имеешь в виду, немного того, в кого мы превращаемся? Я ничего не пью с ногтями Крэбба...
18 unread messages
Hermione continued as though she had n't heard him .

Гермиона продолжила, как будто не слышала его.
19 unread messages
" We do n't have to worry about that yet , though , because we add those bits last ... "

«Нам пока не нужно об этом беспокоиться, потому что мы добавляем эти биты в последнюю очередь…»
20 unread messages
Ron turned , speechless , to Harry , who had another worry .

Рон безмолвно повернулся к Гарри, у которого было другое беспокойство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому