Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
You 're driving too far west , Fred , " he added , pointing at a compass on the dashboard . Fred twiddled the steering wheel .

Ты едешь слишком далеко на запад, Фред, — добавил он, указывая на компас на приборной доске. Фред покрутил руль.
2 unread messages
" So , does your dad know you 've got the car ? " said Harry , guessing the answer .

— Итак, твой папа знает, что машина у тебя? — сказал Гарри, угадывая ответ.
3 unread messages
" Er , no , " said Ron , " he had to work tonight . Hopefully we 'll be able to get it back in the garage without Mum noticing we flew it . "

— Э-э, нет, — сказал Рон, — ему сегодня нужно было работать. Надеюсь, мы сможем вернуть его в гараж так, чтобы мама не заметила, что мы на нем летали. "
4 unread messages
" What does your dad do at the Ministry of Magic , anyway ? "

— Чем твой отец вообще занимается в Министерстве магии?
5 unread messages
" He works in the most boring department , " said Ron . " The Misuse of Muggle Artifacts Office . "

«Он работает в самом скучном отделе», — сказал Рон. «Офис неправомерного использования маггловских артефактов».
6 unread messages
" The what ? "

"Что?"
7 unread messages
" It 's all to do with bewitching things that are Muggle-made , you know , in case they end up back in a Muggle shop or house . Like , last year , some old witch died and her tea set was sold to an antiques shop . This Muggle woman bought it , took it home , and tried to serve her friends tea in it . It was a nightmare - Dad was working overtime for weeks . "

«Это все, что связано с чарующими вещами, которые сделаны магглами, знаете ли, на случай, если они окажутся в маггловском магазине или доме. Например, в прошлом году умерла какая-то старая ведьма, и ее чайный сервиз был продан в антикварный магазин. Эта женщина-маггл купила его, принесла домой и попыталась подать в нем чай своим друзьям. Это был кошмар — папа неделями работал сверхурочно. "
8 unread messages
" What happened ? "

"Что случилось?"
9 unread messages
" The teapot went berserk and squirted boiling tea all over the place and one man ended up in the hospital with the sugar tongs clamped to his nose . Dad was going frantic - it 's only him and an old warlock called Perkins in the office - and they had to do Memory Charms and all sorts of stuff to cover it up -- "

«Чайник взбесился и разлил кипящий чай по всему помещению, а один человек попал в больницу с прижатыми к носу щипцами для сахара. Папа был в бешенстве — в офисе только он и старый колдун по имени Перкинс — и им пришлось накладывать чары памяти и всякие другие штуки, чтобы скрыть это…
10 unread messages
" But your dad - this car -- "

— Но твой папа — эта машина…
11 unread messages
Fred laughed . " Yeah , Dad 's crazy about everything to do with Muggles ; our shed 's full of Muggle stuff . He takes it apart , puts spells on it , and puts it back together again . If he raided our house he 'd have to put himself under arrest . It drives Mum mad . "

Фред рассмеялся. «Да, папа без ума от всего, что связано с маглами, наш сарай полон маггловского хлама. Он разбирает его, накладывает на него заклинания и снова собирает. Если он ворвется в наш дом, ему придется арестовать себя. Это сводит маму с ума. "
12 unread messages
" That 's the main road , " said George , peering down through the windshield . " We 'll be there in ten minutes ... Just as well , it 's getting light ... "

— Это главная дорога, — сказал Джордж, глядя вниз через ветровое стекло. "Будем через десять минут... К тому же, уже светает..."
13 unread messages
A faint pinkish glow was visible along the horizon to the east .

На горизонте к востоку виднелось слабое розоватое свечение.
14 unread messages
Fred brought the car lower , and Harry saw a dark patchwork of fields and clumps of trees .

Фред опустил машину ниже, и Гарри увидел темное лоскутное одеяло полей и купы деревьев.
15 unread messages
" We 're a little way outside the village , " said George . " Ottery St. Catchpole . "

"Мы немного далеко от деревни," сказал Джордж. «Оттери Сент-Кэтчпол».
16 unread messages
Lower and lower went the flying car . The edge of a brilliant red sun was now gleaming through the trees .

Все ниже и ниже летела машина. Край ярко-красного солнца теперь сиял сквозь деревья.
17 unread messages
" Touchdown ! " said Fred as , with a slight bump , they hit the ground . They had landed next to a tumbledown garage in a small yard , and Harry looked out for the first time at Ron 's house .

"Приземление!" — сказал Фред, когда они с легким толчком упали на землю. Они приземлились рядом с полуразрушенным гаражом в маленьком дворе, и Гарри впервые увидел дом Рона.
18 unread messages
It looked as though it had once been a large stone pigpen , but extra rooms had been added here and there until it was several stories high and so crooked it looked as though it were held up by magic ( which Harry reminded himself , it probably was ) . Four or five chimneys were perched on top of the red roof . A lopsided sign stuck in the ground near the entrance read , THE BURROW . Around the front door lay a jumble of rubber boots and a very rusty cauldron . Several fat brown chickens were pecking their way around the yard .

Это выглядело так, как будто когда-то это был большой каменный свинарник, но здесь и там были добавлены дополнительные комнаты, пока оно не стало в несколько этажей высотой и таким кривым, что казалось, что оно поддерживается магией (о чем Гарри напомнил себе, это, вероятно, было ). Четыре или пять дымоходов торчали на красной крыше. Кривобокая табличка, воткнутая в землю возле входа, гласила: НОРА. У входной двери валялись резиновые сапоги и очень ржавый котел. Несколько толстых коричневых кур клевали свой путь по двору.
19 unread messages
" It 's not much , " said Ron .

— Это немного, — сказал Рон.
20 unread messages
" It 's wonderful , " said Harry happily , thinking of Privet Drive .

«Это чудесно», — радостно сказал Гарри, думая о Тисовой улице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому