He heard Ron give a strangled cheer , and they turned the next bend to see his eager face staring through the sizable gap he had managed to make in the rock fall .
Он услышал, как Рон издал сдавленный возглас, и они свернули за следующий поворот, чтобы увидеть его нетерпеливое лицо, смотрящее сквозь значительную щель, которую ему удалось проделать в камнепаде.
" Ginny ! " Ron thrust an arm through the gap in the rock to pull her through first . " You 're alive ! I do n't believe it ! What happened ? " How - what - where did that bird come from ? "
"Джинни!" Рон просунул руку в щель в скале, чтобы вытащить ее первой. "Ты жив! Я не верю! Что случилось?" Как – что – откуда взялась эта птица?»
" Later , " Harry said shortly . He did n't think it was a good idea to tell Ron yet who 'd been opening the Chamber , not in front of Ginny , anyway . " Where 's Lockhart ? "
— Позже, — коротко сказал Гарри. Он не думал, что говорить Рону, кто открывал Комнату, было не очень хорошей идеей, во всяком случае, не в присутствии Джинни. — Где Локхарт?
Led by Fawkes , whose wide scarlet wings emitted a soft golden glow in the darkness , they walked all the way back to the mouth of the pipe . Gilderoy Lockhart was sitting there , humming placidly to himself .
Ведомые Фоуксом, чьи широкие алые крылья излучали в темноте мягкое золотое сияние, они прошли весь обратный путь до устья трубы. Гилдерой Локхарт сидел там и мирно напевал себе под нос.
" His memory 's gone , " said Ron . " The Memory Charm backfired . Hit him instead of us . Has n't got a clue who he is , or where he is , or who we are . I told him to come and wait here . He 's a danger to himself . "
— Его память ушла, — сказал Рон. «Заклинание памяти дало обратный эффект. Ударь его вместо нас. Понятия не имеет, кто он, или где он, или кто мы. Я сказал ему прийти и подождать здесь. Он опасен для самого себя. "
Ron shook his head , but Fawkes the phoenix had swooped past Harry and was now fluttering in front of him , his beady eyes bright in the dark . He was waving his long golden tail feathers . Harry looked uncertainly at him .
Рон покачал головой, но феникс Фоукс пролетел мимо Гарри и теперь порхал перед ним, его глаза-бусинки блестели в темноте. Он размахивал своими длинными золотыми хвостовыми перьями. Гарри неуверенно посмотрел на него.
" He looks like he wants you to grab hold ... " said Ron , looking perplexed . " But you 're much too heavy for a bird to pull up there -- "
"Он выглядит так, будто хочет, чтобы ты схватился за него..." - сказал Рон, выглядя озадаченным. -- Но вы слишком тяжелы, чтобы птица могла туда подняться...
" Fawkes , " said Harry , " is n't an ordinary bird . " He turned quickly to the others . " We 've got to hold on to each other . Ginny , grab Ron 's hand . Professor Lockhart -- "
— Фоукс, — сказал Гарри, — необычная птица. Он быстро повернулся к остальным. "Мы должны держаться друг за друга. Джинни, возьми Рона за руку. Профессор Локхарт...