Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" Under the lake , probably , " said Ron , squinting around at the dark , slimy walls .

— Наверное, под озером, — сказал Рон, щурясь на темные склизкие стены.
2 unread messages
All three of them turned to stare into the darkness ahead .

Все трое повернулись и уставились в темноту впереди.
3 unread messages
" Lumos ! " Harry muttered to his wand and it lit again . " C'mon , " he said to Ron and Lockhart , and off they went , their footsteps slapping loudly on the wet floor .

"Люмос!" Гарри что-то пробормотал своей палочке, и она снова зажглась. — Пошли, — сказал он Рону и Локхарту, и они пошли, громко шлепая по мокрому полу.
4 unread messages
The tunnel was so dark that they could only see a little distance ahead . Their shadows on the wet walls looked monstrous in the wandlight .

Туннель был настолько темным, что они могли видеть лишь небольшое расстояние вперед. Их тени на мокрых стенах казались чудовищными в свете палочки.
5 unread messages
" Remember , " Harry said quietly as they walked cautiously forward , " any sign of movement , close your eyes right away ... "

— Помни, — тихо сказал Гарри, пока они осторожно шли вперед, — при малейшем признаке движения немедленно закрой глаза…
6 unread messages
But the tunnel was quiet as the grave , and the first unexpected sound they heard was a loud crunch as Ron stepped on what turned out to be a rat 's skull . Harry lowered his wand to look at the floor and saw that it was littered with small animal bones . Trying very hard not to imagine what Ginny might look like if they found her , Harry led the way forward , around a dark bend in the tunnel .

Но в туннеле было тихо, как в могиле, и первым неожиданным звуком, который они услышали, был громкий хруст, когда Рон наступил на то, что оказалось крысиным черепом. Гарри опустил палочку, чтобы посмотреть на пол, и увидел, что он усыпан костями мелких животных. Изо всех сил стараясь не представить, как могла бы выглядеть Джинни, если бы они ее нашли, Гарри пошел вперед, огибая темный поворот туннеля.
7 unread messages
" Harry - there 's something up there - " said Ron hoarsely , grabbing Harry 's shoulder .

— Гарри, там что-то есть… — хрипло сказал Рон, хватая Гарри за плечо.
8 unread messages
They froze , watching . Harry could just see the outline of something huge and curved , lying right across the tunnel . It was n't moving .

Они замерли, наблюдая. Гарри мог видеть очертания чего-то огромного и изогнутого, лежащего прямо по ту сторону туннеля. Он не двигался.
9 unread messages
" Maybe it 's asleep , " he breathed , glancing back at the other two . Lockhart 's hands were pressed over his eyes . Harry turned back to look at the thing , his heart beating so fast it hurt .

— Может быть, он спит, — выдохнул он, оглядываясь на двух других. Руки Локхарта были прижаты к глазам. Гарри повернулся, чтобы посмотреть на это существо, его сердце забилось так быстро, что стало больно.
10 unread messages
Very slowly , his eyes as narrow as he could make them and still see , Harry edged forward , his wand held high .

Очень медленно, его глаза были настолько сужены, насколько он мог их сузить и все еще видеть, Гарри продвинулся вперед, высоко подняв палочку.
11 unread messages
The light slid over a gigantic snake skin , of a vivid , poisonous green , lying curled and empty across the tunnel floor . The creature that had shed it must have been twenty feet long at least .

Свет скользнул по гигантской змеиной шкуре яркого ядовито-зеленого цвета, лежащей скрученной и пустой на полу туннеля. Существо, сбросившее его, должно быть, было не менее двадцати футов в длину.
12 unread messages
" Blimey , " said Ron weakly .

— Блин, — слабо сказал Рон.
13 unread messages
There was a sudden movement behind them . Gilderoy Lockhart 's knees had given way .

Позади них возникло внезапное движение. Колени Гилдероя Локхарта подогнулись.
14 unread messages
" Get up , " said Ron sharply , pointing his wand at Lockhart .

— Вставай, — резко сказал Рон, указывая палочкой на Локхарта.
15 unread messages
Lockhart got to his feet - then he dived at Ron , knocking him to the ground .

Локхарт вскочил на ноги и кинулся на Рона, повалив его на землю.
16 unread messages
Harry jumped forward , but too late - Lockhart was straightening up , panting , Ron 's wand in his hand and a gleaming smile back on his face .

Гарри прыгнул вперед, но слишком поздно — Локхарт выпрямлялся, тяжело дыша, с палочкой Рона в руке и сияющей улыбкой на лице.
17 unread messages
" The adventure ends here , boys ! " he said . " I shall take a bit of this skin back up to the school , tell them I was too late to save the girl , and that you two tragically lost your minds at the sight of her mangled body - say good-bye to your memories ! "

"Приключение заканчивается здесь, мальчики!" он сказал. «Я отнесу кусок этой кожи обратно в школу, скажу им, что я опоздал, чтобы спасти девочку, и что вы двое трагически сошли с ума при виде ее изуродованного тела — попрощайтесь со своими воспоминаниями! "
18 unread messages
He raised Ron 's Spellotaped wand high over his head and yelled , " Obliviate ! "

Он поднял обклеенную защитной лентой палочку Рона высоко над головой и закричал: «Обливиэйт!»
19 unread messages
The wand exploded with the force of a small bomb . Harry flung his arms over his head and ran , slipping over the coils of snake skin , out of the way of great chunks of tunnel ceiling that were thundering to the floor . Next moment , he was standing alone , gazing at a solid wall of broken rock .

Палочка взорвалась с силой маленькой бомбы. Гарри закинул руки за голову и побежал, скользя по кольцам змеиной кожи, подальше от больших кусков потолка туннеля, которые с грохотом падали на пол. В следующий момент он стоял один, глядя на твердую стену из разбитого камня.
20 unread messages
" Ron ! " he shouted . " Are you okay ? Ron ! "

"Рон!" он крикнул. "Ты в порядке? Рон!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому