Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" Should n't have let Professor Snape teach us that one , " said Harry furiously , kicking Lockhart 's trunk aside . Lockhart was looking up at him , feeble once more . Harry was still pointing his wand at him .

— Не надо было позволять профессору Снейпу учить нас этому, — в ярости сказал Гарри, отбрасывая чемодан Локхарта. Локхарт смотрел на него снизу вверх, снова ослабев. Гарри все еще направлял на него палочку.
2 unread messages
" What d'you want me to do ? " said Lockhart weakly . " I do n't know where the Chamber of Secrets is . There 's nothing I can do . "

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — слабо сказал Локхарт. «Я не знаю, где находится Тайная комната. Я ничего не могу сделать. "
3 unread messages
" You 're in luck , " said Harry , forcing Lockhart to his feet at wandpoint . " We think we know where it is . And what 's inside it . Let 's go . "

«Тебе повезло», — сказал Гарри, заставляя Локхарта встать на ноги с помощью волшебной палочки. «Мы думаем, что знаем, где он. И что внутри. Пойдем. "
4 unread messages
They marched Lockhart out of his office and down the nearest stairs , along the dark corridor where the messages shone on the wall , to the door of Moaning Myrtle 's bathroom .

Они вывели Локхарта из кабинета и спустились по ближайшей лестнице, по темному коридору, где на стене светились сообщения, к двери ванной Плаксы Миртл.
5 unread messages
They sent Lockhart in first . Harry was pleased to see that he was shaking .

Они отправили Локхарта первым. Гарри был рад видеть, что его трясет.
6 unread messages
Moaning Myrtle was sitting on the tank of the end toilet .

Плакса Миртл сидела на бачке последнего унитаза.
7 unread messages
" Oh , it 's you , " she said when she saw Harry . " What do you want this time ? "

— О, это ты, — сказала она, увидев Гарри. — Что ты хочешь на этот раз?
8 unread messages
" To ask you how you died , " said Harry .

"Чтобы спросить вас, как вы умерли," сказал Гарри.
9 unread messages
Myrtle 's whole aspect changed at once . She looked as though she had never been asked such a flattering question .

Весь облик Миртл сразу изменился. Она выглядела так, как будто ей никогда не задавали такого лестного вопроса.
10 unread messages
" Ooooh , it was dreadful , " she said with relish . " It happened right in here . I died in this very stall . I remember it so well . I 'd hidden because Olive Hornby was teasing me about my glasses . The door was locked , and I was crying , and then I heard somebody come in . They said something funny . A different language , I think it must have been . Anyway , what really got me was that it was a boy speaking . So I unlocked the door , to tell him to go and use his own toilet , and then - " Myrtle swelled importantly , her face shining . " I died . "

«Оооо, это было ужасно», — сказала она с удовольствием. "Это произошло прямо здесь. Я умер в этом самом ларьке. Я так хорошо это помню. Я спрятался, потому что Оливия Хорнби дразнила меня из-за моих очков. Дверь была заперта, и я плакала, а потом услышала, как кто-то вошел. Они сказали что-то смешное. Другой язык, я думаю, он должен был быть. Во всяком случае, что меня действительно поразило, так это то, что это говорил мальчик. Поэтому я отперла дверь, чтобы сказать ему, чтобы он пошел и воспользовался своим туалетом, а потом… — Миртл важно надулась, ее лицо сияло. "Я умер . "
11 unread messages
" How ? " said Harry .

"Как?" — сказал Гарри.
12 unread messages
" No idea , " said Myrtle in hushed tones . " I just remember seeing a pair of great , big , yellow eyes . My whole body sort of seized up , and then I was floating away ... " She looked dreamily at Harry . " And then I came back again . I was determined to haunt Olive Hornby , you see . Oh , she was sorry she 'd ever laughed at my glasses . "

«Понятия не имею», сказала Миртл приглушенным тоном. «Я просто помню, как увидел пару больших, больших желтых глаз. Все мое тело как будто свело, а потом я уплыла… — Она мечтательно посмотрела на Гарри. "А потом я снова вернулся. Видите ли, я был полон решимости преследовать Олив Хорнби. О, она сожалела, что когда-либо смеялась над моими очками. "
13 unread messages
" Where exactly did you see the eyes ? " said Harry .

— Где именно ты видел глаза? — сказал Гарри.
14 unread messages
" Somewhere there , " said Myrtle , pointing vaguely toward the sink in front of her toilet .

— Где-то там, — ответила Миртл, неопределенно указывая на раковину перед туалетом.
15 unread messages
Harry and Ron hurried over to it . Lockhart was standing well back , a look of utter terror on his face .

Гарри и Рон поспешили к нему. Локхарт стоял далеко позади, с выражением крайнего ужаса на лице.
16 unread messages
It looked like an ordinary sink . They examined every inch of it , inside and out , including the pipes below . And then Harry saw it : Scratched on the side of one of the copper taps was a tiny snake .

Выглядела как обычная раковина. Они осмотрели каждый его дюйм внутри и снаружи, включая трубы внизу. И тут Гарри увидел это: сбоку одного из медных кранов была нацарапана крошечная змейка.
17 unread messages
" That tap 's never worked , " said Myrtle brightly as he tried to turn it .

— Этот кран никогда не работал, — весело сказала Миртл, пытаясь повернуть его.
18 unread messages
" Harry , " said Ron . " Say something . Something in Parseltongue . "

— Гарри, — сказал Рон. "Скажите что-то. Что-то на парселтанге. "
19 unread messages
" But - " Harry thought hard . The only times he 'd ever managed to speak Parseltongue were when he 'd been faced with a real snake . He stared hard at the tiny engraving , trying to imagine it was real .

— Но… — Гарри напряженно задумался. Единственный раз, когда ему удавалось говорить на парселтанге, был случай, когда он столкнулся с настоящей змеей. Он пристально смотрел на крошечную гравюру, пытаясь представить, что она настоящая.
20 unread messages
" Open up , " he said .

— Открой, — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому