Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" But Malfoy -- "

— Но Малфой…
2 unread messages
" That 's enough , Mr. Weasley . Potter , follow me , now . "

— Достаточно, мистер Уизли. Поттер, следуй за мной сейчас же.
3 unread messages
Harry caught sight of Malfoy , Crabbe , and Goyle 's triumphant faces as he left , walking numbly in Professor McGonagall 's wake as she strode toward the castle . He was going to be expelled , he just knew it . He wanted to say something to defend himself , but there seemed to be something wrong with his voice . Professor McGonagall was sweeping along without even looking at him ; he had to jog to keep up . Now he 'd done it . He had n't even lasted two weeks . He 'd be packing his bags in ten minutes . What would the Dursleys say when he turned up on the doorstep ?

Уходя, Гарри увидел торжествующие лица Малфоя, Крэбба и Гойла, онемевшего следом за профессором МакГонагалл, направлявшейся к замку. Его собирались исключить, он просто знал это. Он хотел сказать что-то, чтобы защитить себя, но что-то было не так с его голосом. Профессор МакГонагалл неслась вперед, даже не глядя на него; ему приходилось бегать, чтобы не отставать. Теперь он сделал это. Он не продержался и двух недель. Он упакует чемоданы через десять минут. Что скажут Дурсли, когда он появится на пороге?
4 unread messages
Up the front steps , up the marble staircase inside , and still Professor McGonagall did n't say a word to him . She wrenched open doors and marched along corridors with Harry trotting miserably behind her . Maybe she was taking him to Dumbledore . He thought of Hagrid , expelled but allowed to stay on as gamekeeper . Perhaps he could be Hagrid 's assistant . His stomach twisted as he imagined it , watching Ron and the others becoming wizards , while he stumped around the grounds carrying Hagrid 's bag .

Вверх по парадным ступеням, вверх по мраморной лестнице внутри, а профессор МакГонагалл не сказала ему ни слова. Она распахнула двери и зашагала по коридорам, а Гарри жалко трусил за ней. Может, она везла его к Дамблдору. Он подумал об Хагриде, исключенном, но позволенном остаться егерем. Возможно, он мог бы быть помощником Хагрида. Его желудок скрутило, когда он представил себе это, наблюдая, как Рон и остальные становятся волшебниками, в то время как он ковылял по территории, неся сумку Хагрида.
5 unread messages
Professor McGonagall stopped outside a classroom . She opened the door and poked her head inside .

Профессор МакГонагалл остановилась перед классом. Она открыла дверь и заглянула внутрь.
6 unread messages
" Excuse me , Professor Flitwick , could I borrow Wood for a moment ? "

«Извините, профессор Флитвик, могу я на минутку одолжить Вуда?»
7 unread messages
Wood ? thought Harry , bewildered ; was Wood a cane she was going to use on him ?

Древесина? подумал Гарри, сбитый с толку; Был ли Вуд тростью, которую она собиралась использовать против него?
8 unread messages
But Wood turned out to be a person , a burly fifth-year boy who came out of Flitwick 's class looking confused .

Но Вуд оказался человеком, дородным пятикурсником, который вышел из класса Флитвика в замешательстве.
9 unread messages
" Follow me , you two , " said Professor McGonagall , and they marched on up the corridor , Wood looking curiously at Harry .

«Идите за мной, вы двое», — сказала профессор МакГонагалл, и они зашагали дальше по коридору, Вуд с любопытством посмотрел на Гарри.
10 unread messages
" In here . "

"Здесь."
11 unread messages
Professor McGonagall pointed them into a classroom that was empty except for Peeves , who was busy writing rude words on the blackboard .

Профессор МакГонагалл указала им на класс, который был пуст, если не считать Пивза, который писал грубые слова на доске.
12 unread messages
" Out , Peeves ! " she barked . Peeves threw the chalk into a bin , which clanged loudly , and he swooped out cursing . Professor McGonagall slammed the door behind him and turned to face the two boys .

"Вон, Пивз!" — рявкнула она. Пивз швырнул мел в мусорное ведро, которое громко звякнуло, и, ругаясь, вылетел. Профессор МакГонагалл захлопнула за собой дверь и повернулась к двум мальчикам.
13 unread messages
" Potter , this is Oliver Wood . Wood -- I 've found you a Seeker . "

«Поттер, это Оливер Вуд. Вуд — я нашел тебе Искателя.
14 unread messages
Wood 's expression changed from puzzlement to delight .

Выражение лица Вуда изменилось с недоумения на восхищение.
15 unread messages
" Are you serious , Professor ? "

— Вы серьезно, профессор?
16 unread messages
" Absolutely , " said Professor McGonagall crisply . " The boy 's a natural . I 've never seen anything like it . Was that your first time on a broomstick , Potter ? "

— Абсолютно, — твердо сказала профессор МакГонагалл. "Мальчик натурал. Я никогда не видел ничего подобного. Это был твой первый раз на метле, Поттер?
17 unread messages
Harry nodded silently . He did n't have a clue what was going on , but he did n't seem to be being expelled , and some of the feeling started coming back to his legs .

Гарри молча кивнул. Он понятия не имел, что происходит, но, похоже, его не выгнали, и часть ощущений начала возвращаться к его ногам.
18 unread messages
" He caught that thing in his hand after a fifty-foot dive , " Professor McGonagall told Wood . " Did n't even scratch himself . Charlie Weasley could n't have done it . "

«Он поймал эту штуку в руке после пятидесятифутового погружения», — сказала Вуду профессор МакГонагалл. «Даже не почесался. Чарли Уизли не мог этого сделать».
19 unread messages
Wood was now looking as though all his dreams had come true at once .

Вуд теперь выглядел так, словно все его мечты сбылись одновременно.
20 unread messages
" Ever seen a game of Quidditch , Potter ? " he asked excitedly .

— Вы когда-нибудь видели игру в квиддич, Поттер? — взволнованно спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому