Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
No wonder we called it Endeavour Island . For two weeks we toiled at building a hut . Maud insisted on helping , and I could have wept over her bruised and bleeding hands . And still , I was proud of her because of it . There was something heroic about this gently-bred woman enduring our terrible hardship and with her pittance of strength bending to the tasks of a peasant woman . She gathered many of the stones which I built into the walls of the hut ; also , she turned a deaf ear to my entreaties when I begged her to desist . She compromised , however , by taking upon herself the lighter labours of cooking and gathering driftwood and moss for our winter 's supply .

Неудивительно, что мы назвали его островом Индевор. Две недели мы трудились над постройкой хижины. Мод настояла на том, чтобы помочь, и я чуть не расплакалась над ее ушибленными и кровоточащими руками. И все же я гордился ею из-за этого. Было что-то героическое в том, что эта воспитанная женщина выдерживала наши ужасные трудности и с ее жалкими силами выполняла обязанности крестьянки. Она собрала много камней, которые я встроил в стены хижины; кроме того, она осталась глуха к моим мольбам, когда я умолял ее прекратить. Однако она пошла на компромисс, взяв на себя более легкую работу по приготовлению пищи и сбору плавника и мха для наших зимних запасов.
2 unread messages
The hut 's walls rose without difficulty , and everything went smoothly until the problem of the roof confronted me . Of what use the four walls without a roof ? And of what could a roof be made ? There were the spare oars , very true . They would serve as roof-beams ; but with what was I to cover them ? Moss would never do . Tundra grass was impracticable . We needed the sail for the boat , and the tarpaulin had begun to leak .

Стены хижины поднимались без труда, и все шло гладко, пока передо мной не встала проблема крыши. Для чего нужны четыре стены без крыши? А из чего можно было бы сделать крышу? Там были запасные весла, совершенно верно. Они послужили бы потолочными балками; но чем я мог их прикрыть? Мосс никогда бы не подошел. Тундровая трава была непрактична. Нам нужен был парус для лодки, а брезент начал протекать.
3 unread messages
" Winters used walrus skins on his hut , " I said .

"Уинтерс использовал моржовые шкуры в своей хижине", - сказал я.
4 unread messages
" There are the seals , " she suggested .

"Вот печати", - предложила она.
5 unread messages
So next day the hunting began . I did not know how to shoot , but I proceeded to learn . And when I had expended some thirty shells for three seals , I decided that the ammunition would be exhausted before I acquired the necessary knowledge . I had used eight shells for lighting fires before I hit upon the device of banking the embers with wet moss , and there remained not over a hundred shells in the box .

Итак, на следующий день началась охота. Я не умел стрелять, но продолжал учиться. И когда я израсходовал около тридцати снарядов на три печати, я решил, что боеприпасы будут исчерпаны до того, как я получу необходимые знания. Я использовал восемь снарядов для разжигания огня, прежде чем наткнулся на устройство, прикрывающее угли влажным мхом, и в коробке осталось не более сотни снарядов.
6 unread messages
" We must club the seals , " I announced , when convinced of my poor marksmanship . " I have heard the sealers talk about clubbing them . "

"Мы должны сбить тюленей", - объявил я, убедившись в своей плохой меткости. "Я слышал, как охотники на тюленей говорили о том, чтобы избить их дубинками".
7 unread messages
" They are so pretty , " she objected . " I can not bear to think of it being done . It is so directly brutal , you know ; so different from shooting them . "

"Они такие красивые", - возразила она. "Мне невыносимо думать о том, что это будет сделано. Это так прямо жестоко, знаете ли; так отличается от того, чтобы стрелять в них".
8 unread messages
" That roof must go on , " I answered grimly . " Winter is almost here . It is our lives against theirs . It is unfortunate we have n't plenty of ammunition , but I think , anyway , that they suffer less from being clubbed than from being all shot up . Besides , I shall do the clubbing . "

"Эта крыша должна продолжаться", - мрачно ответил я. "Зима почти наступила. Это наши жизни против их жизней. К сожалению, у нас мало боеприпасов, но я все равно думаю, что они меньше страдают от ударов дубинками, чем от того, что их всех подстрелили. Кроме того, я буду ходить в клубы."
9 unread messages
" That 's just it , " she began eagerly , and broke off in sudden confusion .

"В том-то и дело", - нетерпеливо начала она и замолчала во внезапном замешательстве.
10 unread messages
" Of course , " I began , " if you prefer -- "

— Конечно, - начал я, - если вы предпочитаете...
11 unread messages
" But what shall I be doing ? " she interrupted , with that softness I knew full well to be insistence .

"Но что я буду делать?" она прервала меня с той мягкостью, которая, как я прекрасно знал, была настойчивостью.
12 unread messages
" Gathering firewood and cooking dinner , " I answered lightly .

- Собираю дрова и готовлю ужин, - беспечно ответила я.
13 unread messages
She shook her head . " It is too dangerous for you to attempt alone . "

Она покачала головой. "Это слишком опасно для тебя, чтобы пытаться сделать это в одиночку".
14 unread messages
" I know , I know , " she waived my protest . " I am only a weak woman , but just my small assistance may enable you to escape disaster . "

"Я знаю, я знаю", - она отказалась от моего протеста. "Я всего лишь слабая женщина, но только моя небольшая помощь может помочь вам избежать катастрофы".
15 unread messages
" But the clubbing ? " I suggested .

"Но тусовка в клубе?" - предположил я.
16 unread messages
" Of course , you will do that . I shall probably scream . I 'll look away when -- "

"Конечно, ты это сделаешь. Я, наверное, закричу. Я отвернусь, когда...
17 unread messages
" The danger is most serious , " I laughed .

"Опасность очень серьезная", - засмеялся я.
18 unread messages
" I shall use my judgment when to look and when not to look , " she replied with a grand air .

"Я буду использовать свое суждение, когда смотреть, а когда не смотреть", - ответила она с величественным видом.
19 unread messages
The upshot of the affair was that she accompanied me next morning . I rowed into the adjoining cove and up to the edge of the beach .

Результатом этого романа было то, что она сопровождала меня на следующее утро. Я поплыл в соседнюю бухту и поднялся на край пляжа.
20 unread messages
There were seals all about us in the water , and the bellowing thousands on the beach compelled us to shout at each other to make ourselves heard .

В воде вокруг нас были тюлени, и ревущие тысячи людей на пляже заставляли нас кричать друг на друга, чтобы нас услышали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому