Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" I hope my face does not appear angry , " I answered seriously ; " for I assure you I am not in the least angry . "

"Я надеюсь, что мое лицо не выглядит сердитым, - серьезно ответил я, - потому что, уверяю вас, я нисколько не сержусь".
2 unread messages
" N-no , " she considered . " It looks only reproachful . "

"Н-нет", - подумала она. "Это выглядит только укоризненно".
3 unread messages
" Then it is an honest face , for it looks what I feel . You were not fair to yourself , nor to me . How can I ever trust you again ? "

"Тогда это честное лицо, потому что оно выглядит так, как я чувствую. Ты был несправедлив ни к себе, ни ко мне. Как я могу когда-нибудь снова доверять тебе?"
4 unread messages
She looked penitent . " I 'll be good , " she said , as a naughty child might say it . " I promise -- "

Она выглядела раскаивающейся. "Я буду хорошей", - сказала она, как мог бы сказать непослушный ребенок. "Я обещаю..."
5 unread messages
" To obey as a sailor would obey his captain ? "

"Повиноваться, как моряк повинуется своему капитану?"
6 unread messages
" Yes , " she answered . " It was stupid of me , I know . "

"Да", - ответила она. "Это было глупо с моей стороны, я знаю".
7 unread messages
" Then you must promise something else , " I ventured .

"Тогда ты должен пообещать кое-что еще", - рискнул я.
8 unread messages
" Readily . "

"С готовностью".
9 unread messages
" That you will not say , ' Please , please , ' too often ; for when you do you are sure to override my authority . "

"Что вы не будете говорить "Пожалуйста, пожалуйста" слишком часто, потому что, когда вы это сделаете, вы обязательно нарушите мои полномочия".
10 unread messages
She laughed with amused appreciation . She , too , had noticed the power of the repeated " please . "

Она рассмеялась с веселой признательностью. Она тоже заметила силу повторяющегося "пожалуйста".
11 unread messages
" It is a good word -- " I began .

"Это хорошее слово..." - начал я.
12 unread messages
" But I must not overwork it , " she broke in .

"Но я не должна переутомляться", - перебила она.
13 unread messages
But she laughed weakly , and her head drooped again . I left the oar long enough to tuck the blankets about her feet and to pull a single fold across her face . Alas ! she was not strong . I looked with misgiving toward the south-west and thought of the six hundred miles of hardship before us -- ay , if it were no worse than hardship . On this sea a storm might blow up at any moment and destroy us . And yet I was unafraid . I was without confidence in the future , extremely doubtful , and yet I felt no underlying fear . It must come right , it must come right , I repeated to myself , over and over again .

Но она слабо рассмеялась, и ее голова снова поникла. Я оставил весло достаточно надолго, чтобы подоткнуть одеяла у ее ног и натянуть одну складку на ее лицо. Увы! она не была сильной. Я с опаской посмотрел на юго-запад и подумал о шестистах милях трудностей, которые нам предстоят, — да, если бы это было не хуже, чем трудности. На этом море в любой момент может разразиться шторм и уничтожить нас. И все же я не боялся. У меня не было уверенности в будущем, я был крайне сомневающимся, и все же я не чувствовал подспудного страха. Все должно получиться правильно, все должно получиться правильно, повторял я себе снова и снова.
14 unread messages
The wind freshened in the afternoon , raising a stiffer sea and trying the boat and me severely . But the supply of food and the nine breakers of water enabled the boat to stand up to the sea and wind , and I held on as long as I dared . Then I removed the sprit , tightly hauling down the peak of the sail , and we raced along under what sailors call a leg-of-mutton .

Во второй половине дня ветер посвежел, подняв более жесткое море и серьезно испытав лодку и меня. Но запас продовольствия и девять волнорезов позволили лодке противостоять морю и ветру, и я держался так долго, как только осмеливался. Затем я убрал шприц, туго натянув верхушку паруса, и мы помчались под тем, что моряки называют бараньей ногой.
15 unread messages
Late in the afternoon I sighted a steamer 's smoke on the horizon to leeward , and I knew it either for a Russian cruiser , or , more likely , the Macedonia still seeking the Ghost . The sun had not shone all day , and it had been bitter cold .

Ближе к вечеру я заметил на горизонте с подветренной стороны дым парохода и понял, что это либо русский крейсер, либо, что более вероятно, "Македония" все еще ищет Призрака. Весь день не светило солнце, и было очень холодно.
16 unread messages
As night drew on , the clouds darkened and the wind freshened , so that when Maud and I ate supper it was with our mittens on and with me still steering and eating morsels between puffs .

С наступлением ночи облака потемнели, а ветер посвежел, так что, когда мы с Мод ужинали, мы были в варежках, а я все еще управлял и ел кусочки между затяжками.
17 unread messages
By the time it was dark , wind and sea had become too strong for the boat , and I reluctantly took in the sail and set about making a drag or sea-anchor . I had learned of the device from the talk of the hunters , and it was a simple thing to manufacture . Furling the sail and lashing it securely about the mast , boom , sprit , and two pairs of spare oars , I threw it overboard . A line connected it with the bow , and as it floated low in the water , practically unexposed to the wind , it drifted less rapidly than the boat . In consequence it held the boat bow on to the sea and wind -- the safest position in which to escape being swamped when the sea is breaking into whitecaps .

К тому времени, как стемнело, ветер и море стали слишком сильными для лодки, и я неохотно поднял парус и принялся за перетаскивание или морской якорь. Я узнал об этом устройстве из разговоров охотников, и его было просто изготовить. Свернув парус и надежно привязав его к мачте, гику, шприту и двум парам запасных весел, я выбросил его за борт. Веревка соединяла его с носом, и, поскольку он плавал низко в воде, практически не защищенный от ветра, он дрейфовал менее быстро, чем лодка. В результате он удерживал нос лодки на море и ветре — самое безопасное положение, в котором можно избежать затопления, когда море разбивается на белые барашки.
18 unread messages
" And now ? " Maud asked cheerfully , when the task was accomplished and I pulled on my mittens .

"А теперь?" - весело спросила Мод, когда задание было выполнено и я натянула варежки.
19 unread messages
" And now we are no longer travelling toward Japan , " I answered . " Our drift is to the south-east , or south-south-east , at the rate of at least two miles an hour . "

"И теперь мы больше не едем в Японию", - ответил я. "Наш дрейф идет на юго-восток или юго-юго-восток со скоростью не менее двух миль в час".
20 unread messages
" That will be only twenty-four miles , " she urged , " if the wind remains high all night . "

"Это будет всего двадцать четыре мили, - настаивала она, - если ветер будет сильным всю ночь".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому