Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" You see the sacredness of our hospitality , " I said bitterly to Maud Brewster .

"Вы видите святость нашего гостеприимства", - с горечью сказал я Мод Брюстер.
2 unread messages
She nodded her head that she heard , and I noted in her face the signs of the same sickness at sight or sound of violent struggle from which I had suffered so severely during my first weeks on the Ghost .

Она кивнула головой, что услышала, и я заметил на ее лице признаки той же болезни при виде или звуке жестокой борьбы, от которой я так сильно страдал в первые недели на Призраке.
3 unread messages
" Would n't it be better if you went forward , say by the steerage companion-way , until it is over ? " I suggested .

"Не будет ли лучше, если вы пройдете вперед, скажем, по трапу третьего класса, пока все не закончится?" - предположил я.
4 unread messages
She shook her head and gazed at me pitifully . She was not frightened , but appalled , rather , at the human animality of it .

Она покачала головой и жалобно посмотрела на меня. Она не испугалась, а скорее ужаснулась человеческой животности происходящего.
5 unread messages
" You will understand , " I took advantage of the opportunity to say , " whatever part I take in what is going on and what is to come , that I am compelled to take it -- if you and I are ever to get out of this scrape with our lives . "

"Вы поймете, — я воспользовался возможностью сказать, - какую бы роль я ни принимал в происходящем и в том, что должно произойти, я вынужден принять ее - если мы с вами когда-нибудь выберемся из этой передряги с нашими жизнями".
6 unread messages
" It is not nice -- for me , " I added .

"Это нехорошо — для меня", - добавил я.
7 unread messages
" I understand , " she said , in a weak , far-away voice , and her eyes showed me that she did understand .

"Я понимаю", - сказала она слабым, далеким голосом, и ее глаза показали мне, что она действительно поняла.
8 unread messages
The sounds from below soon died away .

Звуки снизу вскоре стихли.
9 unread messages
Then Wolf Larsen came alone on deck . There was a slight flush under his bronze , but otherwise he bore no signs of the battle .

Затем Вольф Ларсен вышел один на палубу. Под его бронзой был легкий румянец, но в остальном на нем не было никаких следов битвы.
10 unread messages
" Send those two men aft , Mr. Van Weyden , " he said .

"Отправьте этих двоих на корму, мистер Ван Вейден", - сказал он.
11 unread messages
I obeyed , and a minute or two later they stood before him . " Hoist in your boat , " he said to them . " Your hunter 's decided to stay aboard awhile and does n't want it pounding alongside . "

Я повиновался, и через минуту или две они стояли перед ним. "Поднимайте свою лодку", - сказал он им. "Ваш охотник решил остаться на борту на некоторое время и не хочет, чтобы он стучал рядом".
12 unread messages
" Hoist in your boat , I said , " he repeated , this time in sharper tones as they hesitated to do his bidding .

"Поднимайте свою лодку, я сказал", - повторил он, на этот раз более резким тоном, поскольку они не решались выполнить его приказ.
13 unread messages
" Who knows ? you may have to sail with me for a time , " he said , quite softly , with a silken threat that belied the softness , as they moved slowly to comply , " and we might as well start with a friendly understanding . Lively now ! Death Larsen makes you jump better than that , and you know it ! "

"Кто знает? возможно, вам придется какое-то время плыть со мной, - сказал он довольно тихо, с шелковой угрозой, которая противоречила мягкости, когда они медленно двинулись, чтобы подчиниться, - и мы могли бы также начать с дружеского понимания. Оживленный сейчас! Смерть Ларсен заставляет тебя прыгать лучше, и ты это знаешь!"
14 unread messages
Their movements perceptibly quickened under his coaching , and as the boat swung inboard I was sent forward to let go the jibs . Wolf Larsen , at the wheel , directed the Ghost after the Macedonia 's second weather boat .

Их движения заметно ускорились под его руководством, и когда лодка качнулась внутрь, меня послали вперед, чтобы отпустить насадки. Вольф Ларсен, стоявший за штурвалом, направил "Призрак" вслед за вторым метеорологическим катером "Македонии".
15 unread messages
Under way , and with nothing for the time being to do , I turned my attention to the situation of the boats . The Macedonia 's third weather boat was being attacked by two of ours , the fourth by our remaining three ; and the fifth , turn about , was taking a hand in the defence of its nearest mate . The fight had opened at long distance , and the rifles were cracking steadily . A quick , snappy sea was being kicked up by the wind , a condition which prevented fine shooting ; and now and again , as we drew closer , we could see the bullets zip-zipping from wave to wave .

На ходу, и мне пока нечего было делать, я обратил свое внимание на положение лодок. Третья погодная лодка "Македонии" подверглась нападению двух наших, четвертая - трех оставшихся; а пятая, развернувшись, принимала участие в защите своего ближайшего помощника. Бой начался на большом расстоянии, и винтовки непрерывно трещали. Быстрое, стремительное море поднималось ветром, что мешало хорошей стрельбе; и время от времени, когда мы подходили ближе, мы могли видеть, как пули проносятся от волны к волне.
16 unread messages
The boat we were pursuing had squared away and was running before the wind to escape us , and , in the course of its flight , to take part in repulsing our general boat attack .

Лодка, которую мы преследовали, развернулась и бежала по ветру, чтобы скрыться от нас и, в ходе своего полета, принять участие в отражении нашей общей атаки на лодку.
17 unread messages
Attending to sheets and tacks now left me little time to see what was taking place , but I happened to be on the poop when Wolf Larsen ordered the two strange sailors forward and into the forecastle . They went sullenly , but they went . He next ordered Miss Brewster below , and smiled at the instant horror that leapt into her eyes .

Теперь, когда я занимался листами и гвоздями, у меня оставалось мало времени, чтобы увидеть, что происходит, но я случайно оказался на корме, когда Вольф Ларсен приказал двум незнакомым матросам пройти вперед и пройти в бак. Они шли угрюмо, но шли. Затем он приказал мисс Брюстер спуститься вниз и улыбнулся при виде мгновенного ужаса, промелькнувшего в ее глазах.
18 unread messages
" You 'll find nothing gruesome down there , " he said , " only an unhurt man securely made fast to the ring-bolts . Bullets are liable to come aboard , and I do n't want you killed , you know . "

"Вы не найдете там ничего ужасного, - сказал он, - только невредимого человека, надежно прикрепленного к кольцевым болтам. Пули могут попасть на борт, и я не хочу, чтобы тебя убили, ты же знаешь."
19 unread messages
Even as he spoke , a bullet was deflected by a brass-capped spoke of the wheel between his hands and screeched off through the air to windward .

Пока он говорил, пуля была отклонена спицей колеса с латунным наконечником, зажатой в его руках, и с визгом унеслась по воздуху в наветренную сторону.
20 unread messages
" You see , " he said to her ; and then to me , " Mr. Van Weyden , will you take the wheel ? "

"Видите", - сказал он ей, а затем обратился ко мне: "Мистер Ван Вейден, вы сядете за руль?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому