Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" I wisht they 'd strike game somewheres , an ' go away an ' leave us alone . "

«Я бы хотел, чтобы они где-нибудь напали на дичь, ушли и оставили нас в покое».
2 unread messages
" They do get on the nerves horrible , " Henry sympathised .

«Они ужасно действуют на нервы», — посочувствовал Генри.
3 unread messages
They spoke no more until camp was made .

Они больше не разговаривали, пока не разбили лагерь.
4 unread messages
Henry was bending over and adding ice to the babbling pot of beans when he was startled by the sound of a blow , an exclamation from Bill , and a sharp snarling cry of pain from among the dogs . He straightened up in time to see a dim form disappearing across the snow into the shelter of the dark . Then he saw Bill , standing amid the dogs , half triumphant , half crestfallen , in one hand a stout club , in the other the tail and part of the body of a sun-cured salmon .

Генри наклонился и добавил лед в журчащий горшок с бобами, когда его вздрогнул звук удара, восклицание Билла и резкий рычащий крик боли среди собак. Он выпрямился как раз вовремя, чтобы увидеть неясную фигуру, исчезающую в снегу под покровом тьмы. Затем он увидел Билла, стоящего среди собак, наполовину торжествующего, наполовину удрученного, с крепкой дубинкой в ​​одной руке, а в другой — с хвостом и частью туловища вяленого лосося.
5 unread messages
" It got half of it , " he announced ; " but I got a whack at it jes ' the same . D'ye hear it squeal ? "

«Он получил половину», — объявил он; «Но я получил то же самое. Слышишь, как оно визжит?"
6 unread messages
" What 'd it look like ? " Henry asked .

«Как это выглядело?» — спросил Генри.
7 unread messages
" Could n't see . But it had four legs an ' a mouth an ' hair an ' looked like any dog . "

«Не мог видеть. Но у него было четыре ноги, рот и волосы, и он выглядел как любая собака».
8 unread messages
" Must be a tame wolf , I reckon . "

«Я думаю, это, должно быть, ручной волк».
9 unread messages
" It 's damned tame , whatever it is , comin ' in here at feedin ' time an ' gettin ' its whack of fish . "

«Как бы то ни было, оно чертовски ручное, приходить сюда во время кормления и ловить рыбу».
10 unread messages
That night , when supper was finished and they sat on the oblong box and pulled at their pipes , the circle of gleaming eyes drew in even closer than before .

В тот вечер, когда ужин был окончен и они сели на продолговатый ящик и потянули трубки, круг блестящих глаз сдвинулся еще ближе, чем прежде.
11 unread messages
" I wisht they 'd spring up a bunch of moose or something , an ' go away an ' leave us alone , " Bill said .

«Я бы хотел, чтобы они собрали стаю лосей или что-то в этом роде, ушли и оставили нас в покое», — сказал Билл.
12 unread messages
Henry grunted with an intonation that was not all sympathy , and for a quarter of an hour they sat on in silence , Henry staring at the fire , and Bill at the circle of eyes that burned in the darkness just beyond the firelight .

Генри проворчал с интонацией, в которой не было сочувствия, и четверть часа они сидели молча: Генри смотрел на огонь, а Билл — на кружок глаз, горящих в темноте сразу за светом костра.
13 unread messages
" I wisht we was pullin ' into McGurry right now , " he began again .

«Мне бы хотелось, чтобы мы сейчас подъезжали к МакГарри», — начал он снова.
14 unread messages
" Shut up your wishin ' and your croakin ' , " Henry burst out angrily . " Your stomach 's sour . That 's what 's ailin ' you . Swallow a spoonful of sody , an ' you 'll sweeten up wonderful an ' be more pleasant company . "

— Заткнись, желая и каркая, — сердито выпалил Генри. «У тебя желудок кислый. Вот что тебя беспокоит. Проглотите ложку газировки, и вы станете чудесно подслащены и будете в более приятной компании».
15 unread messages
In the morning Henry was aroused by fervid blasphemy that proceeded from the mouth of Bill .

Утром Генри был разбужен яростным богохульством, исходившим из уст Билла.
16 unread messages
Henry propped himself up on an elbow and looked to see his comrade standing among the dogs beside the replenished fire , his arms raised in objurgation , his face distorted with passion .

Генри приподнялся на локте и увидел своего товарища, стоящего среди собак возле пополнившегося костра, с воздетыми в упреке руками и искаженным от страсти лицом.
17 unread messages
" Hello ! " Henry called . " What 's up now ? "

"Привет!" Генри позвонил. "Что нового?"
18 unread messages
" Frog 's gone , " came the answer .

«Лягушка ушла», — последовал ответ.
19 unread messages
" No . "

"Нет."
20 unread messages
" I tell you yes . "

«Я говорю тебе, да».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому