Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" I do believe that wolf 's on to you , " the dog-musher said .

— Я верю, что волк на тебя напал, — сказал погонщик собак.
2 unread messages
Weedon Scott looked across at his companion with eyes that almost pleaded , though this was given the lie by his words .

Уидон Скотт посмотрел на своего спутника глазами, почти умоляющими, хотя его слова свидетельствовали о лжи.
3 unread messages
" What the devil can I do with a wolf in California ? " he demanded .

«Какого черта мне делать с волком в Калифорнии?» он потребовал.
4 unread messages
" That 's what I say , " Matt answered . " What the devil can you do with a wolf in California ? "

«Я так говорю», — ответил Мэтт. «Какого черта ты можешь сделать с волком в Калифорнии?»
5 unread messages
But this did not satisfy Weedon Scott . The other seemed to be judging him in a non-committal sort of way .

Но это не удовлетворило Уидона Скотта. Другой, казалось, судил его уклончиво.
6 unread messages
" White man 's dogs would have no show against him , " Scott went on . " He 'd kill them on sight . If he did n't bankrupt me with damaged suits , the authorities would take him away from me and electrocute him . "

«Собаки белого человека не будут против него», — продолжил Скотт. «Он убивал их, как только увидел. Если бы он не обанкротил меня из-за поврежденных исков, власти забрали бы его у меня и казнили бы на электрическом стуле».
7 unread messages
" He 's a downright murderer , I know , " was the dog-musher 's comment .

«Я знаю, что он настоящий убийца», — прокомментировал погонщик собак.
8 unread messages
Weedon Scott looked at him suspiciously .

Уидон Скотт подозрительно посмотрел на него.
9 unread messages
" It would never do , " he said decisively .

«Этого никогда не произойдет», — решительно сказал он.
10 unread messages
" It would never do ! " Matt concurred . " Why you 'd have to hire a man ' specially to take care of ' m. "

«Это никогда не сработает!» Мэтт согласился. «Почему тебе придется нанять человека специально, чтобы он позаботился обо мне».
11 unread messages
The other suspicion was allayed . He nodded cheerfully . In the silence that followed , the low , half-sobbing whine was heard at the door and then the long , questing sniff .

Другое подозрение развеялось. Он весело кивнул. В наступившей тишине у двери послышалось тихое, полурыдающее всхлипывание, а затем долгий вопросительный фырканье.
12 unread messages
" There 's no denyin ' he thinks a hell of a lot of you , " Matt said .

«Нельзя отрицать, что он очень высокого мнения о тебе», — сказал Мэтт.
13 unread messages
The other glared at him in sudden wrath . " Damn it all , man ! I know my own mind and what 's best ! "

Другой взглянул на него во внезапном гневе. «Черт возьми, чувак! Я знаю, что у меня на уме, и что лучше!»
14 unread messages
" I 'm agreein ' with you , only ... "

«Я с тобой согласен, только…»
15 unread messages
" Only what ? " Scott snapped out .

«Только что?» Скотт вырвался.
16 unread messages
" Only ... " the dog-musher began softly , then changed his mind and betrayed a rising anger of his own . " Well , you need n't get so all-fired het up about it . Judgin ' by your actions one 'd think you did n't know your own mind . "

— Только... — тихо начал погонщик собак, но потом передумал и выдал собственный нарастающий гнев. «Ну, не стоит так сильно волноваться по этому поводу. Судя по твоим действиям, можно подумать, что ты не знаешь своих мыслей».
17 unread messages
Weedon Scott debated with himself for a while , and then said more gently : " You are right , Matt . I do n't know my own mind , and that 's what 's the trouble . "

Уидон Скотт некоторое время поспорил сам с собой, а затем сказал более мягко: «Ты прав, Мэтт. Я не знаю своего ума, и вот в чем проблема».
18 unread messages
" Why , it would be rank ridiculousness for me to take that dog along , " he broke out after another pause .

— Да ведь было бы величайшей нелепостью с моей стороны взять с собой эту собаку, — вырвался он после очередной паузы.
19 unread messages
" I 'm agreein ' with you , " was Matt 's answer , and again his employer was not quite satisfied with him .

«Я с вами согласен», — был ответ Мэтта, и его работодатель снова остался им не совсем доволен.
20 unread messages
" But how in the name of the great Sardanapolis he knows you 're goin ' is what gets me , " the dog-musher continued innocently .

«Но меня заводит то, что, во имя великого Сарданаполиса, он знает, что ты идешь», — невинно продолжил погонщик собак.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому