Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
But Matt 's foot had already started on its way to kick White Fang . There was a leap , a flash of teeth , a sharp exclamation . White Fang , snarling fiercely , scrambled backward for several yards , while Matt stooped and investigated his leg .

Но нога Мэтта уже собиралась ударить Белого Клыка. Раздался прыжок, блеск зубов, резкий возглас. Белый Клык, яростно рыча, отполз назад на несколько ярдов, а Мэтт наклонился и исследовал свою ногу.
2 unread messages
" He got me all right , " he announced , pointing to the torn trousers and undercloths , and the growing stain of red .

«Он меня понял», — объявил он, указывая на порванные брюки и нижнее белье, а также на растущее красное пятно.
3 unread messages
" I told you it was hopeless , Matt , " Scott said in a discouraged voice . " I 've thought about it off and on , while not wanting to think of it . But we 've come to it now . It 's the only thing to do . "

«Я говорил тебе, что это безнадежно, Мэтт», — сказал Скотт обескураженным голосом. «Я думал об этом время от времени, но не хотел об этом думать. Но мы пришли к этому сейчас. Это единственное, что нужно сделать».
4 unread messages
As he talked , with reluctant movements he drew his revolver , threw open the cylinder , and assured himself of its contents .

Пока он говорил, он неохотными движениями вытащил револьвер, открыл цилиндр и убедился в его содержимом.
5 unread messages
" Look here , Mr. Scott , " Matt objected ; " that dog 's ben through hell . You ca n't expect ' m to come out a white an ' shinin ' angel . Give ' m time . "

«Послушайте, мистер Скотт», возразил Мэтт; «Эта собака прошла через ад. Вы не можете ожидать, что я выйду белым и сияющим ангелом. Дайте мне время».
6 unread messages
" Look at Major , " the other rejoined .

«Посмотрите на майора», — ответил другой.
7 unread messages
The dog-musher surveyed the stricken dog . He had sunk down on the snow in the circle of his blood and was plainly in the last gasp .

Погонщик осмотрел раненую собаку. Он рухнул на снег в кругу своей крови и явно был на последнем издыхании.
8 unread messages
" Served ' m right . You said so yourself , Mr. Scott . He tried to take White Fang 's meat , an ' he 's dead-O . That was to be expected . I would n't give two whoops in hell for a dog that would n't fight for his own meat . "

«Обслуживал, я прав. Вы сами это сказали, мистер Скотт. Он пытался отобрать мясо Белого Клыка, но он мертв. Этого следовало ожидать. Я бы не дал ни хрена за собаку, которая не будет драться за собственное мясо».
9 unread messages
" But look at yourself , Matt . It 's all right about the dogs , but we must draw the line somewhere . "

«Но посмотри на себя, Мэтт. С собаками все в порядке, но надо где-то провести черту».
10 unread messages
" Served me right , " Matt argued stubbornly . " What 'd I want to kick ' m for ? You said yourself that he 'd done right . Then I had no right to kick ' m. "

«Так мне и надо», — упрямо возражал Мэтт. «За что я хотел меня пнуть? Ты сам сказал, что он поступил правильно. Тогда я не имел права меня пинать».
11 unread messages
" It would be a mercy to kill him , " Scott insisted . " He 's untamable . "

«Было бы милосердием убить его», — настаивал Скотт. «Он неукротимый».
12 unread messages
" Now look here , Mr. Scott , give the poor devil a fightin ' chance . He ai n't had no chance yet . He 's just come through hell , an ' this is the first time he 's ben loose . Give ' m a fair chance , an ' if he do n't deliver the goods , I 'll kill ' m myself . There ! "

«Послушайте, мистер Скотт, дайте бедняге шанс побороться. У него еще не было шанса. Он только что прошел через ад и впервые вышел на свободу. Дайте мне шанс, и если он не доставит товар, я сам убью его. Там!"
13 unread messages
" God knows I do n't want to kill him or have him killed , " Scott answered , putting away the revolver . " We 'll let him run loose and see what kindness can do for him . And here 's a try at it . "

«Бог знает, я не хочу убивать его или позволить его убить», — ответил Скотт, убирая револьвер. «Мы дадим ему волю и посмотрим, что доброта может сделать для него. И вот попробуйте».
14 unread messages
He walked over to White Fang and began talking to him gently and soothingly .

Он подошел к Белому Клыку и начал с ним нежно и успокаивающе разговаривать.
15 unread messages
" Better have a club handy , " Matt warned .

«Лучше иметь под рукой дубинку», — предупредил Мэтт.
16 unread messages
Scott shook his head and went on trying to win White Fang 's confidence .

Скотт покачал головой и продолжил попытки завоевать доверие Белого Клыка.
17 unread messages
White Fang was suspicious . Something was impending . He had killed this god 's dog , bitten his companion god , and what else was to be expected than some terrible punishment ? But in the face of it he was indomitable . He bristled and showed his teeth , his eyes vigilant , his whole body wary and prepared for anything . The god had no club , so he suffered him to approach quite near . The god 's hand had come out and was descending upon his head . White Fang shrank together and grew tense as he crouched under it . Here was danger , some treachery or something . He knew the hands of the gods , their proved mastery , their cunning to hurt . Besides , there was his old antipathy to being touched .

Белый Клык был подозрительным. Что-то надвигалось. Он убил собаку этого бога, укусил его бога-спутника, и чего еще можно было ожидать, кроме ужасного наказания? Но перед лицом этого он был неукротим. Он ощетинился и показал зубы, глаза зоркие, все тело настороженное и готовое ко всему. У бога не было дубины, поэтому он позволил ему подойти совсем близко. Рука бога вышла и опустилась на его голову. Белый Клык сжался и напрягся, присев под ним. Здесь была опасность, какое-то предательство или что-то в этом роде. Он знал руки богов, их доказанную силу, их умение причинять боль. Кроме того, у него была старая антипатия к прикосновениям.
18 unread messages
He snarled more menacingly , crouched still lower , and still the hand descended . He did not want to bite the hand , and he endured the peril of it until his instinct surged up in him , mastering him with its insatiable yearning for life .

Он зарычал еще грознее, присел еще ниже, а рука все равно опустилась. Ему не хотелось кусать руку, и он терпел опасность этого до тех пор, пока в нем не вспыхнул инстинкт, овладевший им со своей ненасытной жаждой жизни.
19 unread messages
Weedon Scott had believed that he was quick enough to avoid any snap or slash . But he had yet to learn the remarkable quickness of White Fang , who struck with the certainty and swiftness of a coiled snake .

Уидон Скотт считал, что он достаточно быстр, чтобы избежать любого щелчка или удара. Но ему еще предстояло научиться поразительной быстроте Белого Клыка, который наносил удары с уверенностью и быстротой свернувшейся змеи.
20 unread messages
Scott cried out sharply with surprise , catching his torn hand and holding it tightly in his other hand . Matt uttered a great oath and sprang to his side . White Fang crouched down , and backed away , bristling , showing his fangs , his eyes malignant with menace . Now he could expect a beating as fearful as any he had received from Beauty Smith .

Скотт резко вскрикнул от удивления, поймав оторванную руку и крепко сжав ее другой рукой. Мэтт выругался и прыгнул в сторону. Белый Клык присел на корточки и попятился, ощетинившись, обнажая клыки, в глазах его светилась угроза. Теперь он мог ожидать такого же страшного избиения, какое получил от Красавчика Смита.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому