Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" I tell you yes , an ' broke to harness . Look close there . D'ye see them marks across the chest ? "

«Я говорю вам, что да, и мне не удалось запрячься. Посмотри там поближе. Ты видишь эти следы на груди?»
2 unread messages
" You 're right , Matt . He was a sled-dog before Beauty Smith got hold of him . "

«Ты прав, Мэтт. Он был ездовым псом до того, как Красавчик Смит схватил его».
3 unread messages
" And there 's not much reason against his bein ' a sled-dog again . "

«И нет особых причин против того, чтобы он снова стал ездовой собакой».
4 unread messages
" What d'ye think ? " Scott queried eagerly . Then the hope died down as he added , shaking his head , " We 've had him two weeks now , and if anything he 's wilder than ever at the present moment . "

«Что ты думаешь?» — нетерпеливо спросил Скотт. Затем надежда угасла, и он добавил, покачав головой: «Он у нас уже две недели, и, во всяком случае, в настоящий момент он более дикий, чем когда-либо».
5 unread messages
" Give ' m a chance , " Matt counselled . " Turn ' m loose for a spell . "

«Дайте мне шанс», — посоветовал Мэтт. «Отпусти меня на время».
6 unread messages
The other looked at him incredulously .

Другой недоверчиво посмотрел на него.
7 unread messages
" Yes , " Matt went on , " I know you 've tried to , but you did n't take a club . "

«Да, — продолжил Мэтт, — я знаю, что ты пытался, но ты не взял дубинку».
8 unread messages
" You try it then . "

«Тогда попробуй».
9 unread messages
The dog-musher secured a club and went over to the chained animal . White Fang watched the club after the manner of a caged lion watching the whip of its trainer .

Погонщик собак взял дубинку и подошел к прикованному животному. Белый Клык следил за дубинкой, как лев в клетке следит за кнутом своего дрессировщика.
10 unread messages
" See ' m keep his eye on that club , " Matt said . " That 's a good sign . He 's no fool . Do n't dast tackle me so long as I got that club handy . He 's not clean crazy , sure . "

«Видишь, я слежу за этим клубом», — сказал Мэтт. "Это хороший знак. Он не дурак. Не трогай меня, пока у меня под рукой есть эта дубинка. Конечно, он не сумасшедший».
11 unread messages
As the man 's hand approached his neck , White Fang bristled and snarled and crouched down . But while he eyed the approaching hand , he at the same time contrived to keep track of the club in the other hand , suspended threateningly above him . Matt unsnapped the chain from the collar and stepped back .

Когда рука мужчины приблизилась к его шее, Белый Клык ощетинился, зарычал и присел на корточки. Но, глядя на приближающуюся руку, он в то же время умудрялся следить за клюшкой в ​​другой руке, угрожающе висевшей над ним. Мэтт отстегнул цепочку от ошейника и отступил назад.
12 unread messages
White Fang could scarcely realise that he was free . Many months had gone by since he passed into the possession of Beauty Smith , and in all that period he had never known a moment of freedom except at the times he had been loosed to fight with other dogs . Immediately after such fights he had always been imprisoned again .

Белый Клык едва мог осознать, что он свободен. Прошло много месяцев с тех пор, как он перешел во владение Красавчика Смита, и за все это время он ни разу не знал ни минуты свободы, за исключением тех случаев, когда его отпускали на волю для борьбы с другими собаками. Сразу после таких драк его всегда снова сажали в тюрьму.
13 unread messages
He did not know what to make of it . Perhaps some new devilry of the gods was about to be perpetrated on him . He walked slowly and cautiously , prepared to be assailed at any moment . He did not know what to do , it was all so unprecedented . He took the precaution to sheer off from the two watching gods , and walked carefully to the corner of the cabin . Nothing happened . He was plainly perplexed , and he came back again , pausing a dozen feet away and regarding the two men intently .

Он не знал, что с этим делать. Возможно, над ним собирались совершить какую-то новую чертовщину богов. Он шел медленно и осторожно, готовый к нападению в любой момент. Он не знал, что делать, настолько все это было беспрецедентно. Он принял меры предосторожности, уклоняясь от двух наблюдающих богов, и осторожно подошел к углу хижины. Ничего не произошло. Он был явно озадачен и вернулся снова, остановившись в десяти футах от него и пристально разглядывая двоих мужчин.
14 unread messages
" Wo n't he run away ? " his new owner asked .

— Он не убежит? — спросил его новый владелец.
15 unread messages
Matt shrugged his shoulders . " Got to take a gamble . Only way to find out is to find out . "

Мэтт пожал плечами. «Надо рискнуть. Единственный способ узнать — это узнать».
16 unread messages
" Poor devil , " Scott murmured pityingly . " What he needs is some show of human kindness , " he added , turning and going into the cabin .

— Бедняга, — с жалостью пробормотал Скотт. «Что ему нужно, так это проявление человеческой доброты», — добавил он, поворачиваясь и направляясь в каюту.
17 unread messages
He came out with a piece of meat , which he tossed to White Fang . He sprang away from it , and from a distance studied it suspiciously .

Он вытащил кусок мяса и бросил его Белому Клыку. Он отпрыгнул от него и издалека подозрительно рассматривал его.
18 unread messages
" Hi-yu , Major ! " Matt shouted warningly , but too late .

«Привет-ю, майор!» Мэтт предостерегающе крикнул, но слишком поздно.
19 unread messages
Major had made a spring for the meat . At the instant his jaws closed on it , White Fang struck him . He was overthrown . Matt rushed in , but quicker than he was White Fang . Major staggered to his feet , but the blood spouting from his throat reddened the snow in a widening path .

Майор сделал пружину для мяса. В тот момент, когда его челюсти сомкнулись, Белый Клык ударил его. Он был свергнут. Мэтт бросился вперед, но быстрее Белого Клыка. Майор, пошатываясь, поднялся на ноги, но кровь, хлынувшая из его горла, окрасила снег в широкую тропу.
20 unread messages
" It 's too bad , but it served him right , " Scott said hastily .

«Это очень плохо, но это послужило ему справедливо», — поспешно сказал Скотт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому