Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" Yes what ? "

"Да, что?"
2 unread messages
" Yes , sir , " Beauty Smith snarled .

— Да, сэр, — прорычал Красавчик Смит.
3 unread messages
" Look out ! He 'll bite ! " some one shouted , and a guffaw of laughter went up .

"Высматривать! Он укусит!" — крикнул кто-то, и поднялся взрыв смеха.
4 unread messages
Scott turned his back on him , and returned to help the dog-musher , who was working over White Fang .

Скотт повернулся к нему спиной и вернулся, чтобы помочь погонщику собак, работавшему над Белым Клыком.
5 unread messages
Some of the men were already departing ; others stood in groups , looking on and talking . Tim Keenan joined one of the groups .

Некоторые мужчины уже уходили; другие стояли группами, смотрели и разговаривали. Тим Кинан присоединился к одной из групп.
6 unread messages
" Who 's that mug ? " he asked .

«Кто эта кружка?» он спросил.
7 unread messages
" Weedon Scott , " some one answered .

«Уидон Скотт», — ответил кто-то.
8 unread messages
" And who in hell is Weedon Scott ? " the faro-dealer demanded .

«И кто, черт возьми, такой Уидон Скотт?» – потребовал торговец фараонами.
9 unread messages
" Oh , one of them crackerjack minin ' experts . He 's in with all the big bugs . If you want to keep out of trouble , you 'll steer clear of him , that 's my talk . He 's all hunky with the officials . The Gold Commissioner 's a special pal of his . "

«О, один из этих экспертов по добыче взлома. Он занимается всеми большими ошибками. Если хочешь избежать неприятностей, держись от него подальше, вот что я говорю. Он весь в ладах с чиновниками. Комиссар по золоту — его особый приятель».
10 unread messages
" I thought he must be somebody , " was the faro-dealer 's comment . " That 's why I kept my hands offen him at the start . "

«Я думал, что он, должно быть, кто-то есть», — прокомментировал торговец фараонами. «Вот почему я с самого начала держал руки подальше от него».
11 unread messages
It 's hopeless , " Weedon Scott confessed .

Это безнадежно», — признался Уидон Скотт.
12 unread messages
He sat on the step of his cabin and stared at the dog-musher , who responded with a shrug that was equally hopeless .

Он сел на ступеньку своей хижины и уставился на погонщика собак, который ответил столь же безнадежным пожатием плеч.
13 unread messages
Together they looked at White Fang at the end of his stretched chain , bristling , snarling , ferocious , straining to get at the sled-dogs . Having received sundry lessons from Matt , said lessons being imparted by means of a club , the sled-dogs had learned to leave White Fang alone ; and even then they were lying down at a distance , apparently oblivious of his existence .

Вместе они смотрели на Белого Клыка на конце его натянутой цепи, ощетинившегося, рычащего, свирепого, пытающегося добраться до ездовых собак. Получив от Мэтта множество уроков, причем эти уроки давались с помощью дубинки, ездовые собаки научились оставлять Белого Клыка в покое; и даже тогда они лежали вдалеке, видимо, не обращая внимания на его существование.
14 unread messages
" It 's a wolf and there 's no taming it , " Weedon Scott announced .

«Это волк, и его невозможно приручить», — заявил Уидон Скотт.
15 unread messages
" Oh , I do n't know about that , " Matt objected . " Might be a lot of dog in ' m , for all you can tell . But there 's one thing I know sure , an ' that there 's no gettin ' away from . "

«О, я не знаю об этом», — возразил Мэтт. «Наверное, во мне много собачьего, насколько можно судить. Но есть одна вещь, которую я знаю точно, и от которой никуда не деться».
16 unread messages
The dog-musher paused and nodded his head confidentially at Moosehide Mountain .

Погонщик собак остановился и доверительно кивнул головой в сторону Мусхайд-Маунтин.
17 unread messages
" Well , do n't be a miser with what you know , " Scott said sharply , after waiting a suitable length of time . " Spit it out . What is it ? "

«Ну, не скупитесь на то, что вы знаете», — резко сказал Скотт, выждав достаточное количество времени. «Выплюнь это. Что это такое?"
18 unread messages
The dog-musher indicated White Fang with a backward thrust of his thumb .

Погонщик собак указал на Белого Клыка большим пальцем назад.
19 unread messages
" Wolf or dog , it 's all the same -- he 's ben tamed ' ready . "

«Волк или собака, все равно — он приручен «готов».
20 unread messages
" No ! "

"Нет!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому